# Copyright (C) 2020 WooCommerce Point of Sale # This file is distributed under the same license as the WooCommerce Point of Sale package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WooCommerce Point of Sale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-08 08:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-08 08:51+0000\n" "Last-Translator: webmaster \n" "Language-Team: Español\n" "Language: es-ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:" "1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Loco https://localise.biz/\n" "X-Loco-Version: 2.3.1; wp-5.3.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #. translators: 1. URL link. #: woocommerce-point-of-sale.php:38 msgid "" "Point of Sale for WooCommerce requires WooCommerce to be installed and " "active. You can download %s here." msgstr "" "El punto de venta para WooCommerce requiere que WooCommerce esté instalado y " "activo. Puedes descargarlo %s aquí." #: woocommerce-point-of-sale.php:49 msgid "" "Point of Sale for WooCommerce requires the “WooCommerce POS” plugin to be " "deactivated to avoid conflicts." msgstr "" "El punto de venta para WooCommerce requiere que se desactive el complemento " "\"WooCommerce POS\" para evitar conflictos." #: i18n/app.php:11 msgid "Product doesn't exist" msgstr "El producto no existe" #. translators: %s product name #: i18n/app.php:13 msgid "You cannot add another %s to your cart." msgstr "No puede agregar otro %s a su carrito." #: i18n/app.php:14 msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "Lo sentimos, este producto no se puede comprar." #. translators: %s product name #: i18n/app.php:16 msgid "You cannot add %s to the cart because the product is out of stock." msgstr "No puede agregar %s al carrito porque el producto está agotado." #. translators: %1$s product name %2$s left in stock #: i18n/app.php:18 msgid "" "You cannot add that amount of %1$s to the cart because there is not enough " "stock (%2$s remaining)." msgstr "" "No puede agregar esa cantidad de %1$s al carro porque no hay suficiente " "stock (%2$s restante)." #. translators: %1$s qty in stock %2$s qty added #: i18n/app.php:20 msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "No puede agregar esa cantidad al carrito — tenemos %1$s en stock y ya " "tienes %2$s en tu carrito" #: i18n/app.php:21 msgid "Product added successfully" msgstr "Producto agregado correctamente" #: i18n/app.php:22 msgid "Please choose product options…" msgstr "Por favor, elija las opciones de producto…" #: i18n/app.php:23 msgid "Are you sure you want to clear all fields and start from scratch?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea borrar todos los campos y comenzar desde cero?" #: i18n/app.php:24 msgid "Please add products." msgstr "Por favor agregue productos." #: i18n/app.php:25 msgid "Please select Payment method." msgstr "Por favor seleccione Forma de pago." #: i18n/app.php:26 msgid "Please enter correct amount." msgstr "Por favor, introduzca la cantidad correcta." #: i18n/app.php:27 msgid "Order successful." msgstr "Pedido exitoso." #: i18n/app.php:28 msgid "Successfully voided." msgstr "Anulado con éxito" #: i18n/app.php:29 msgid "Order successfully saved." msgstr "Pedido guardado con éxito." #: i18n/app.php:30 msgid "Please fill Billing Details." msgstr "Por favor complete los detalles de facturación." #: i18n/app.php:31 msgid "Please fill Shipping Details." msgstr "Por favor complete los detalles de envío." #: i18n/app.php:32 msgid "Please fill Additional Information." msgstr "Por favor complete la información adicional." #: i18n/app.php:33 msgid "Shipping title is required." msgstr "Se requiere título de envío." #: i18n/app.php:34 msgid "Shipping price is required." msgstr "Se requiere precio de envío." #: i18n/app.php:35 msgid "Product title is required." msgstr "Se requiere el título del producto." #: i18n/app.php:36 msgid "Product price is required." msgstr "Se requiere precio del producto." #: i18n/app.php:37 msgid "Quantity is required." msgstr "Se requiere cantidad." #: i18n/app.php:38 msgid "Free shipping coupon" msgstr "Cupón de envío gratis" #: i18n/app.php:39 msgid "Can't load order" msgstr "No se puede cargar el pedido." #: i18n/app.php:41 msgid "item" msgstr "articulo" #: i18n/app.php:42 msgid "items" msgstr "artículos" #: i18n/app.php:44 msgid "All" msgstr "Todo" #: i18n/app.php:45 msgid "Please enter the password." msgstr "Por favor introduzca la contraseña." #: i18n/app.php:46 msgid "Incorrect password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: i18n/app.php:47 msgid "Free!" msgstr "¡Gratis!" #: i18n/app.php:48 msgid "Note successfully added." msgstr "Nota agregada con éxito." #: i18n/app.php:49 msgid "Note successfully updated." msgstr "Nota actualizada correctamente." #: i18n/app.php:50 msgid "Note deleted." msgstr "Nota eliminada" #: i18n/app.php:51 msgid "Card not recognized." msgstr "Tarjeta no reconocida." #: i18n/app.php:52 msgid "Please enter correct data." msgstr "Por favor, introduce los datos correctos." #: i18n/app.php:53 msgid "Please fill Custom Fields." msgstr "Por favor llene los campos personalizados." #: i18n/app.php:54 msgid "Invalid Barcode Scan" msgstr "Escaneo de código de barras no válido" #: i18n/app.php:55 msgid "You have logged in successfully." msgstr "Has iniciado sesión correctamente." #: i18n/app.php:56 msgid "In Stock" msgstr "En stock" #: i18n/app.php:57, includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:75 msgid "Out of Stock" msgstr "Agotado" #: i18n/app.php:58 msgid "Back-order" msgstr "Pedidos pendientes" #: i18n/app.php:59 msgid "Passwords don't match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: i18n/app.php:60 msgid "Please choose a customer." msgstr "Por favor, elija un cliente." #: i18n/app.php:61 msgid "Offline order successful." msgstr "Pedido fuera de línea exitoso." #: i18n/app.php:62 msgid "Please enter Fee Name" msgstr "Por favor, introduce el nombre de la tarifa" #: i18n/app.php:63 msgid "Item Note" msgstr "Nota del artículo" #: i18n/app.php:64 msgid "Chose tab" msgstr "Elegir pestaña" #. translators: %s spend limit #: i18n/app.php:66 msgid "Spend limit for this tab is %s" msgstr "El límite de gasto para esta pestaña es %s" #: i18n/app.php:67 msgid "" "You are about to close this register. All sales will be logged for this " "session." msgstr "" "Estás a punto de cerrar esta caja. Todas las ventas se registrarán para esta " "sesión." #: i18n/app.php:68 msgid "This tab already opened" msgstr "Esta pestaña ya se abrió" #: i18n/app.php:69, i18n/app.php:254 msgid "Opened" msgstr "Abierto" #: i18n/app.php:70 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: i18n/app.php:71 msgid "Minimum title length 3 symbols" msgstr "Título mínimo longitud 3 símbolos" #: i18n/app.php:72, includes/admin/class-wc-pos-admin.php:310, #: includes/views/html-print-receipt.php:229 msgid "Discount" msgstr "Descuento" #: i18n/app.php:73 msgid "Add customer" msgstr "Agregar cliente" #: i18n/app.php:74 msgid "Save customer" msgstr "Guardar cliente" #: i18n/app.php:75 msgid "Sign is required" msgstr "Se necesita firmar" #: i18n/app.php:76 msgid "Searching for" msgstr "Buscando" #: i18n/app.php:77 msgid "" "Offline function is enabled and products are being downloaded in background" msgstr "" "La función sin conexión está habilitada y los productos se están descargando " "en segundo plano" #: i18n/app.php:78 msgid "Please generate an order ID" msgstr "Por favor, genere un ID de pedido" #: i18n/app.php:79, includes/views/html-print-receipt.php:577 msgid "SKU:" msgstr "SKU:" #: i18n/app.php:80 msgid "Stock:" msgstr "Stock:" #: i18n/app.php:81 msgid "Product data could not be loaded" msgstr "No se pudieron cargar los datos del producto." #: i18n/app.php:82 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: i18n/app.php:83 msgid "Lock Register" msgstr "Bloqueo de caja" #: i18n/app.php:84, includes/admin/class-wc-pos-admin-menus.php:69, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-menus.php:70, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:350, #: includes/admin/views/html-notice-install.php:16 msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: i18n/app.php:85 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: i18n/app.php:86 msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #: i18n/app.php:87 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: i18n/app.php:88 msgid "Closing Register" msgstr "Cerrando caja" #: i18n/app.php:89 msgid "Show Tiles" msgstr "Mostrar fichas" #: i18n/app.php:90 msgid "Your device is connected to the internet." msgstr "Su dispositivo está conectado a internet." #: i18n/app.php:91 msgid "" "This device is not connected to the internet and orders will not be " "synchronised with the shops database until an internet connection is " "available. This device will store orders locally until the connection is " "resumed." msgstr "" "Este dispositivo no está conectado a Internet y los pedidos no se " "sincronizarán con la base de datos de las tiendas hasta que haya una " "conexión a Internet disponible. Este dispositivo almacenará pedidos " "localmente hasta que se reanude la conexión." #. translators: %s time #: i18n/app.php:93 msgid "Register opened %s" msgstr "Caja abierta %s" #. translators: %s version #: i18n/app.php:95 msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: i18n/app.php:96 msgid "Register Closed" msgstr "Caja cerrada" #: i18n/app.php:97 msgid "Sorry, we could not locate this order number." msgstr "Lo sentimos, no pudimos encontrar este número de pedido." #: i18n/app.php:98, includes/class-wc-pos-post-types.php:44, #: includes/views/html-my-account-tab.php:15, #: includes/views/html-my-account-tab.php:37, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:94, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:21, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:35 msgid "Register" msgstr "Caja" #: i18n/app.php:99 msgid "Till Screen" msgstr "Hasta la pantalla" #: i18n/app.php:100 msgid "Help & Feedback" msgstr "Ayuda y comentarios" #: i18n/app.php:101 msgid "Close Register" msgstr "Cerrar caja" #: i18n/app.php:102, includes/class-wc-pos-post-types.php:91, #: includes/views/html-my-account-tab.php:16, #: includes/views/html-my-account-tab.php:48, #: includes/views/html-my-account-tab.php:51, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-outlets.php:96, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:21 msgid "Outlet" msgstr "Tienda" #: i18n/app.php:103, includes/views/html-print-receipt.php:243 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: i18n/app.php:104 msgid "Cart" msgstr "Carrito" #: i18n/app.php:105 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #: i18n/app.php:106 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: i18n/app.php:107 msgid "Sale" msgstr "Oferta" #: i18n/app.php:108, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:144 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: i18n/app.php:109 msgid "Discounts" msgstr "Descuentos" #: i18n/app.php:110 msgid "Coupon" msgstr "Cupón" #: i18n/app.php:111 msgid "Fees" msgstr "Pagos" #: i18n/app.php:112, includes/views/html-print-receipt.php:218, #: includes/views/html-print-receipt.php:566, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:119, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:165 msgid "Total" msgstr "Total" #: i18n/app.php:113, i18n/app.php:194, #: includes/views/html-print-receipt.php:538, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:91 msgid "Shipping" msgstr "Envío" #: i18n/app.php:114, includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:104 msgid "Dining" msgstr "Comida" #: i18n/app.php:115 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: i18n/app.php:116, includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:191, #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:36 msgid "Note" msgstr "Nota" #: i18n/app.php:117 msgid "Fee" msgstr "Pago" #: i18n/app.php:118, includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:87 msgid "Hold" msgstr "Contiene" #: i18n/app.php:119, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:645, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:619, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:616 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: i18n/app.php:120 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: i18n/app.php:121 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: i18n/app.php:122, includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:86 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. translators: %s user name #: i18n/app.php:124 msgid "Add %s as new customer" msgstr "Agregar %s como nuevo cliente" #: i18n/app.php:125 msgid "Please add items to the cart." msgstr "Por favor agregue artículos al carrito." #: i18n/app.php:126 msgid "Please select a customer" msgstr "Por favor seleccione un cliente" #: i18n/app.php:127, includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:225 msgid "Signature" msgstr "Firma" #: i18n/app.php:128, includes/admin/class-wc-pos-admin.php:115, #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:55 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: i18n/app.php:129 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: i18n/app.php:130 msgid "State" msgstr "Provincia" #: i18n/app.php:131 msgid "Signature required to fulfill this order." msgstr "Se requiere firma para cumplir con este pedido." #: i18n/app.php:132 msgid "Shipping Method" msgstr "Método de envío" #: i18n/app.php:133 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: i18n/app.php:134 msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" #: i18n/app.php:135 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: i18n/app.php:136 msgid "Street Address" msgstr "Dirección" #: i18n/app.php:137 msgid "Apartment, Suite, Unit, Etc. (Optional)" msgstr "Apartamento, suite, unidad, etc. (opcional)" #: i18n/app.php:138 msgid "Town / City" msgstr "Pueblo / Ciudad" #: i18n/app.php:139 msgid "Postcode / ZIP" msgstr "Código Postal / CP" #: i18n/app.php:140, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:72 msgid "Country" msgstr "País" #: i18n/app.php:141 msgid "County" msgstr "Registro" #: i18n/app.php:142, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:65, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:124, #: includes/gateways/paymentsense/includes/views/html-admin-register-options-paymentsense.php:16 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: i18n/app.php:143 msgid "Standard Delivery" msgstr "Entrega estándar" #: i18n/app.php:144 msgid "Express Delivery" msgstr "Entrega urgente" #: i18n/app.php:145 msgid "International Delivery" msgstr "Envío internacional" #: i18n/app.php:146 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: i18n/app.php:147, includes/class-wc-pos-post-types.php:141, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:143 msgid "Grids" msgstr "Cuadrículas" #: i18n/app.php:148 msgid "Sort by product name" msgstr "Ordenar por nombre de producto" #: i18n/app.php:149 msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por precio" #: i18n/app.php:150 msgid "Sort by date added" msgstr "Ordenar por fecha que se agrego" #: i18n/app.php:151 msgid "Sort by popularity" msgstr "Ordenar por popularidad" #. translators: %s number of products #: i18n/app.php:153 msgid "%s products" msgstr "%s productos" #: i18n/app.php:154 msgid "Payment" msgstr "Pago" #: i18n/app.php:155 msgid "Amount Due" msgstr "Cantidad adeudada:" #: i18n/app.php:156 msgid "Tendered" msgstr "Entregado" #: i18n/app.php:157 msgid "Tender" msgstr "Entregar" #: i18n/app.php:158, #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-register-options.php:51, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:34 msgid "End of Sale" msgstr "Fin de la venta" #: i18n/app.php:159 msgid "Thank You" msgstr "Gracias" #: i18n/app.php:160, includes/views/html-print-receipt.php:252, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:169 msgid "Change" msgstr "Cambio" #: i18n/app.php:161 msgid "Present Card" msgstr "Tarjeta presente" #: i18n/app.php:162 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: i18n/app.php:163 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #. translators: %s number of seconds #: i18n/app.php:165 msgid "Changing user in %s seconds" msgstr "Cambio de usuario en %s segundos" #: i18n/app.php:166, includes/views/html-print-receipt.php:530, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:83 msgid "Email" msgstr "Email" #: i18n/app.php:167, includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:37 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: i18n/app.php:168 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: i18n/app.php:169 msgid "Email address is required" msgstr "Se requiere email" #: i18n/app.php:170 msgid "Customer note is required" msgstr "Se requiere nota del cliente" #: i18n/app.php:171 msgid "Order successfully completed." msgstr "Pedido completado con éxito." #: i18n/app.php:172 msgid "Order has failed." msgstr "El pedido ha fallado." #: i18n/app.php:173 msgid "Please enter or select an amount to tender." msgstr "Ingrese o seleccione una cantidad a entregar." #: i18n/app.php:174 msgid "Outlet Information" msgstr "Información de la tienda" #: i18n/app.php:175, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:59 msgid "Website" msgstr "Web" #: i18n/app.php:176, includes/views/html-print-receipt.php:534, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:87 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: i18n/app.php:177, #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-outlet-options.php:48 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: i18n/app.php:178 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrico" #: i18n/app.php:179 msgid "Social Networks" msgstr "Redes sociales" #: i18n/app.php:180 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: i18n/app.php:181 msgid "Sort by order number" msgstr "Ordenar por más reciente" #: i18n/app.php:182, includes/class-wc-pos-barcodes.php:102, #: includes/class-wc-pos-stocks.php:77 msgid "Price" msgstr "Precio" #: i18n/app.php:183 msgid "Sort by date placed" msgstr "Ordenar por fecha de colocación" #: i18n/app.php:184 msgid "" "Orders that are placed by this register will appear here. If there are no " "orders, please check the status loading options are correctly set by your " "shop manager." msgstr "" "Los pedidos realizados por este registro aparecerán aquí. Si no hay pedidos, " "verifique que el administrador de la tienda haya configurado correctamente " "las opciones de carga de estado." #: i18n/app.php:185 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: i18n/app.php:186 msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: i18n/app.php:187 msgid "On-Hold" msgstr "En espera" #: i18n/app.php:188, includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:40 msgid "Walk-in Customer" msgstr "Cliente sin ficha" #: i18n/app.php:189 msgid "(No Name)" msgstr "(Sin nombre)" #: i18n/app.php:190 msgid "No billing address set." msgstr "No se ha configurado la dirección de facturación." #: i18n/app.php:191 msgid "The receipt is being generated." msgstr "El recibo se está generando." #: i18n/app.php:192 msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" #: i18n/app.php:193 msgid "Billing" msgstr "Facturación" #: i18n/app.php:195 msgid "Website Order" msgstr "Pedidos de la web" #: i18n/app.php:196 msgid "Products" msgstr "Productos" #: i18n/app.php:197 msgid "Customer Note" msgstr "Nota del cliente" #: i18n/app.php:198, includes/views/html-print-receipt.php:564, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:117, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tile.php:12, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:74 msgid "Product" msgstr "Producto" #: i18n/app.php:199, includes/views/html-admin-barcode-options.php:19, #: includes/views/html-print-receipt.php:565, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:118 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: i18n/app.php:200, includes/views/html-admin-barcode-options.php:20, #: includes/views/html-print-receipt.php:562, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:115 msgid "Qty" msgstr "Cant" #: i18n/app.php:201, includes/views/html-print-receipt.php:614, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:21, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:151, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:185 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #: i18n/app.php:202, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:34, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:99 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #: i18n/app.php:203 msgid "No shipping address set." msgstr "No se ha establecido la dirección de envío." #: i18n/app.php:204, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:287 msgid "Open Register" msgstr "Abrir caja" #: i18n/app.php:205 msgid "Float" msgstr "Fondo" #: i18n/app.php:206, includes/api/class-wc-pos-api.php:366, #: includes/api/class-wc-pos-api.php:390, #: includes/api/class-wc-pos-api.php:393, #: includes/api/class-wc-pos-api.php:396, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:162 msgid "Yes" msgstr "Si" #: i18n/app.php:207 msgid "Order Note" msgstr "Nota del pedido" #: i18n/app.php:208, includes/views/html-admin-barcode-options.php:56 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: i18n/app.php:209, includes/class-wc-pos-post-types.php:49, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:96, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:147, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:198, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:249, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:103 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. translators: %s cart action #: i18n/app.php:211 msgid "You have items in the cart. Are you sure you want to %s the cart?" msgstr "Tienes artículos en el carrito. ¿Seguro que quieres %s en el carrito?" #: i18n/app.php:212, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:162, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:46 msgid "No" msgstr "No" #: i18n/app.php:213 msgid "Scan or enter card number" msgstr "Escanee o ingrese el número de tarjeta" #: i18n/app.php:214, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:15 msgid "Product Image" msgstr "Imagen del producto" #: i18n/app.php:215, includes/class-wc-pos-stocks.php:76, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-menus.php:59, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-menus.php:60 msgid "Stock" msgstr "Stock" #: i18n/app.php:216, includes/class-wc-pos-barcodes.php:99, #: includes/class-wc-pos-stocks.php:61, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tile.php:29 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: i18n/app.php:217, includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:107, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:75, #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:66, #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:60 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: i18n/app.php:218, includes/views/html-print-receipt.php:553, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:106, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:120 msgid "Dining Option" msgstr "Opción de cenar" #: i18n/app.php:219, i18n/app.php:245 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: i18n/app.php:220 msgid "Password is required" msgstr "Se requiere contraseña" #: i18n/app.php:221 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenciales no válidas" #: i18n/app.php:222 msgid "Fee Name" msgstr "Nombre de la tarifa" #: i18n/app.php:223 msgid "Taxable" msgstr "Imponible" #: i18n/app.php:224 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: i18n/app.php:225 msgid "Fee name is required." msgstr "Se requiere el nombre de la tarifa." #: i18n/app.php:226 msgid "Discount Reason" msgstr "Motivo del descuento" #: i18n/app.php:227 msgid "Wastage" msgstr "Pérdida" #: i18n/app.php:228 msgid "Damaged" msgstr "Dañado" #: i18n/app.php:229 msgid "Managed Approved" msgstr "Gestionado Aprobado" #: i18n/app.php:230 msgid "General Discount" msgstr "Descuento general" #: i18n/app.php:231 msgid "Student Discount" msgstr "Descuento de estudiante" #: i18n/app.php:232 msgid "Member Discount" msgstr "Descuento para miembros" #. translators: %s something off #: i18n/app.php:234 msgid "%s off" msgstr "%s descuento" #: i18n/app.php:235, includes/views/html-print-receipt.php:104, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:125 msgid "Eat In" msgstr "Comer en" #: i18n/app.php:236, includes/views/html-print-receipt.php:107, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:107, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:126 msgid "Take Away" msgstr "Para llevar" #: i18n/app.php:237, includes/views/html-print-receipt.php:110, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:127 msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #: i18n/app.php:238 msgid "Add Product" msgstr "Agregar producto" #: i18n/app.php:239 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: i18n/app.php:240 msgid "Quantity required" msgstr "Cantidad requerida" #: i18n/app.php:241 msgid "Update Customer" msgstr "Actualizar Cliente" #: i18n/app.php:242 msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la empresa" #: i18n/app.php:243, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:20 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de email" #: i18n/app.php:244, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:93 msgid "Username" msgstr "Nombre de usario" #: i18n/app.php:246 msgid "First Name, Last Name, Email Address will also be updated." msgstr "El nombre, apellido, email también se actualizarán." #: i18n/app.php:247, includes/class-wc-pos-barcodes.php:101 msgid "Product Name" msgstr "Nombre del producto" #: i18n/app.php:248 msgid "Product Attributes" msgstr "Atributos del producto" #: i18n/app.php:249 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: i18n/app.php:250, #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:18 msgid "Value" msgstr "Valor" #: i18n/app.php:251 msgid "Publish Product" msgstr "Publicar producto" #: i18n/app.php:252 msgid "Add Attribute" msgstr "Agregar atributo" #: i18n/app.php:253 msgid "Coupon Code" msgstr "Código del cupón" #: i18n/app.php:255 msgid "Closing" msgstr "Cierre" #: i18n/app.php:256 msgid "Closing Notes" msgstr "Cerrando notas" #: i18n/app.php:257 msgid "Expected" msgstr "Esperado" #: i18n/app.php:258 msgid "Counted" msgstr "Contado" #: i18n/app.php:259 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: i18n/app.php:260, includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:23, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:103 msgid "Cash" msgstr "Efectivo" #: i18n/app.php:261 msgid "Chip & Pin" msgstr "Chip & Pin" #. translators: %s opening cash amount #: i18n/app.php:263 msgid "Opening cash amount: %s" msgstr "Cantidad de apertura de efectivo: %s" #. translators: %s note #: i18n/app.php:265 msgid "Note: %s" msgstr "Nota: %s" #. translators: %s cash #: i18n/app.php:267 msgid "Cash: %s" msgstr "Efectivo: %s" #. translators: %s cash in #: i18n/app.php:269 msgid "Cash In: %s" msgstr "Cobrar: %s" #. translators: %s total #: i18n/app.php:271 msgid "Total: %s" msgstr "Total: %s" #: i18n/app.php:272 msgid "Edit Product" msgstr "Editar producto" #: i18n/app.php:273 msgid "Update Product" msgstr "Actualizar producto" #: i18n/app.php:274 msgid "Tax Class" msgstr "Clases de impuestos" #: i18n/app.php:275, includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:82 msgid "Reference Number" msgstr "Número de referencia" #: i18n/app.php:276, includes/class-wc-pos-ajax.php:813, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:193, #: includes/views/html-print-receipt.php:11, #: includes/views/html-print-receipt.php:301, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:95, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:30 msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #: i18n/app.php:277 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." #: i18n/app.php:278 msgid "No product results" msgstr "No hay resultados del producto" #. translators: %1$s product name %2$s left in stock #: i18n/app.php:280 msgid "You cannot add %1$s to the cart because there are only %2$s in stock." msgstr "No puedes agregar %1$s al carro porque solo hay %2$s en stock." #. translators: %1$s numer of products cached %2$s total number of products #: i18n/app.php:282 msgid "%1$s out of %2$s products cached" msgstr "%1$s fuera de %2$s productos almacenados en caché" #. translators: %1$s numer of orders cached %2$s total number of orders #: i18n/app.php:284 msgid "%1$s out of %2$s orders cached" msgstr "%1$s fuera de %2$s pedidos en caché" #: i18n/app.php:285 msgid "Search Customer" msgstr "Buscar cliente" #: i18n/app.php:286 msgid "pcs" msgstr "uds" #: i18n/app.php:287 msgid "View" msgstr "Ver" #: i18n/app.php:288 msgid "Counted Value" msgstr "Valor al contado" #: i18n/app.php:289 msgid "Minimum 1" msgstr "Mínimo 1" #: i18n/app.php:290, includes/class-wc-pos-ajax.php:542, #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense-api.php:157 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: i18n/app.php:291, includes/views/html-print-receipt.php:514, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:67 msgid "Order" msgstr "Pedido" #. translators: %s product name #: i18n/app.php:293 msgid "Product %s not found" msgstr "El producto %s no se ha encontrado" #. translators: %s amount #: i18n/app.php:295 msgid "Free shipping needs min.%s of cart total or coupon with free shipping" msgstr "" "El envío gratis necesita un mínimo de %s del total del carrito o cupón con " "envío gratis" #. translators: %s amount #: i18n/app.php:297 msgid "Free shipping needs min.%s of cart total and coupon with free shipping`" msgstr "" "El envío gratuito necesita un mínimo de %s del total del carrito y un cupón " "con envío gratuito '" #: i18n/app.php:298 msgid "Free shipping needs coupon with free shipping`" msgstr "El envío gratis necesita un cupón con envío gratis`" #. translators: %s amount #: i18n/app.php:300 msgid "Free shipping needs min.%s of cart total`" msgstr "El envío gratis necesita un mínimo de %s del total del carrito`" #: i18n/app.php:301 msgid "Invalid requirement for free shipping`" msgstr "Requisito inválido para envío gratis`" #: i18n/app.php:302 msgid "Invalid cost value`" msgstr "Valor de coste inválido`" #: i18n/app.php:303 msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #: i18n/app.php:304 msgid "Refund Reason" msgstr "Motivo del reembolso" #: i18n/app.php:305 msgid "Select items to refund" msgstr "Seleccionar artículos para reembolsar" #: i18n/app.php:306 msgid "Recover Stock" msgstr "Recuperar stock" #: i18n/app.php:307 msgid "Scan Barcode" msgstr "Escanear código de barras" #: i18n/app.php:308 msgid "Search Products" msgstr "Buscar Productos" #: i18n/app.php:309 msgid "Search Orders" msgstr "Buscar pedidos" #: i18n/coupon.php:13 msgid "Coupon is not valid." msgstr "El cupón no es válido." #. translators: %s coupon code #: i18n/coupon.php:15 msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "Lo sentimos, parece que el cupón \"%s\" no es válido; ahora se ha eliminado " "de su pedido." #. translators: %s coupon code #: i18n/coupon.php:17 msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "Lo sentimos, parece que el cupón \"%s\" no es suyo, ahora se ha eliminado de " "su pedido." #: i18n/coupon.php:18 msgid "Coupon code already applied!" msgstr "¡Código de cupón ya aplicado!" #. translators: %s coupon code #: i18n/coupon.php:20 msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "Lo sentimos, el cupón \"%s\" ya se ha aplicado y no se puede usar junto con " "otros cupones." #. translators: %s coupon code #: i18n/coupon.php:22 msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "¡El cupón \"%s\" no existe!" #: i18n/coupon.php:23 msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "Se ha alcanzado el límite de uso de cupones." #: i18n/coupon.php:24 msgid "This coupon has expired." msgstr "Este cupón ha expirado." #. translators: %s minimum spend #: i18n/coupon.php:26 msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "El gasto mínimo para este cupón es %s." #: i18n/coupon.php:27 msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "Lo sentimos, este cupón no es aplicable al contenido de su carrito." #: i18n/coupon.php:28 msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "Lo sentimos, este cupón no es válido para artículos en rebaja." #: i18n/coupon.php:29 msgid "Please enter a coupon code." msgstr "Por favor, introduce un código de cupón." #. translators: %s maximum spend #: i18n/coupon.php:31 msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "El gasto máximo para este cupón es %s." #. translators: %s products #: i18n/coupon.php:33 msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "Lo sentimos, este cupón no es aplicable a los productos: %s." #. translators: %s categories #: i18n/coupon.php:35 msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "Lo sentimos, este cupón no es aplicable a las categorías: %s." #: i18n/coupon.php:36 msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "Código de cupón aplicado con éxito." #: i18n/coupon.php:37 msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "Código de cupón eliminado con éxito." #: i18n/coupon.php:38 msgid "Discount added successfully." msgstr "Descuento añadido correctamente." #: i18n/coupon.php:39 msgid "Discount updated successfully." msgstr "Descuento actualizado correctamente." #: i18n/product-addons.php:11 msgid "Options total" msgstr "Opciones totales" #: i18n/product-addons.php:12 msgid "Grand total" msgstr "El total" #: i18n/product-addons.php:13 msgid "characters remaining" msgstr "caracteres restantes" #. translators: %1$s something %2$s something %3$s something #: i18n/product-addons.php:15 msgid "The minimum allowed length for \"%1$s - %2$s\" is %3$s." msgstr "La longitud mínima permitida para \"%1$s - %2$s\" es %3$s." #. translators: %1$s something %2$s something %3$s something #: i18n/product-addons.php:17 msgid "The maximum allowed length for \"%1$s - %2$s\" is %3$s." msgstr "La longitud máxima permitida para \"%1$s - %2$s\" es %3$s." #. translators: %1$s something %2$s something %3$s something #: i18n/product-addons.php:19 msgid "The minimum allowed amount for \"%1$s - %2$s\" is %3$s." msgstr "La cantidad mínima permitida para \"%1$s - %2$s\" es %3$s." #. translators: %1$s something %2$s something %3$s something #: i18n/product-addons.php:21 msgid "The maximum allowed amount for \"%1$s - %2$s\" is %3$s." msgstr "La cantidad máxima permitida para \"%1$s - %2$s\" es %3$s." #. translators: %1$s something %2$s something %3$s #: i18n/product-addons.php:23 msgid "Please enter a value greater than 0 for \"%1$s - %2$s\"." msgstr "Ingrese un valor mayor que 0 para \"%1$s - %2$s\"." #. translators: %1$s something %2$s something #: i18n/product-addons.php:25 msgid "Only letters are allowed for \"%1$s - %2$s\"." msgstr "Solo se permiten letras para \"%1$s - %2$s\"." #. translators: %1$s something %2$s something #: i18n/product-addons.php:27 msgid "Only digits are allowed for \"%1$s - %2$s\"." msgstr "Solo se permiten dígitos para \"%1$s - %2$s\"." #. translators: %1$s something %2$s something #: i18n/product-addons.php:29 msgid "Only letters and digits are allowed for \"%1$s - %2$s\"." msgstr "Solo se permiten letras y dígitos para \"%1$s - %2$s\"." #. translators: %1$s something %2$s something #: i18n/product-addons.php:31 msgid "A valid email address is required for \"%1$s - %2$s\"." msgstr "" "Se requiere una dirección de correo electrónico válida para \"%1$s - %2$s\"." #: i18n/subscriptions.php:11 msgid "" "A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple " "subscriptions can not be purchased at the same time." msgstr "" "Se ha eliminado una renovación de suscripción de su carrito. No se pueden " "comprar varias suscripciones al mismo tiempo." #: i18n/subscriptions.php:12 msgid "" "A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway " "restrictions, different subscription products can not be purchased at the " "same time." msgstr "" "Se ha eliminado una suscripción de su carrito. Debido a las restricciones de " "la pasarela de pago, no se pueden comprar diferentes productos de " "suscripción al mismo tiempo." #: i18n/subscriptions.php:13 msgid "" "A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions " "can not be purchased at the same time." msgstr "" "Se ha eliminado una suscripción de su carrito. Los productos y suscripciones " "no se pueden comprar al mismo tiempo." #. translators: %1$s number %2$s number #: i18n/subscriptions.php:15 msgid "%1$s every %2$s" msgstr "%1$s cada %2$s" #. translators: %1$s number %2$s number %3$s day #: i18n/subscriptions.php:17 msgid "%1$s every %2$s on %3$s" msgstr "%1$s cada %2$s en %3$s" #. translators: %s number #: i18n/subscriptions.php:19 msgid "%s on the last day of each month" msgstr "%s el último día de cada mes" #. translators: %1$s number %2$s nth #: i18n/subscriptions.php:21 msgid "%1$s on the %2$s of each month" msgstr "%1$s sobre el %2$s de cada mes" #. translators: %1$s number %2$s number #: i18n/subscriptions.php:23 msgid "%1$s on the last day of every %2$s month" msgstr "%1$sen el último día de cada %2$s mes" #. translators: %1$s number %2$s nth %1$s number #: i18n/subscriptions.php:25 msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month" msgstr "%1$s sobre el %2$s día de cada %3$s mes" #. translators: %1$s number %2$s number %3$s number #: i18n/subscriptions.php:27 msgid "%1$s on %2$s %3$s each year" msgstr "%1$s en %2$s %3$s cada año" #. translators: %1$s number %2$s number %3$s number %4$s nth #: i18n/subscriptions.php:29 msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year" msgstr "%1$s en %2$s %3$s cada %4$s año" #: i18n/subscriptions.php:31 msgid "day" msgstr "día" #. translators: number of days %s #: i18n/subscriptions.php:33 msgid "%s days" msgstr "%s días" #: i18n/subscriptions.php:34 msgid "week" msgstr "semana" #. translators: %s number of weeks #: i18n/subscriptions.php:36 msgid "%s weeks" msgstr "%s semanas" #: i18n/subscriptions.php:37 msgid "month" msgstr "mes" #. translators: %s number of months #: i18n/subscriptions.php:39 msgid "%s months" msgstr "%s meses" #: i18n/subscriptions.php:40 msgid "year" msgstr "año" #. translators: %s number of years #: i18n/subscriptions.php:42 msgid "%s years" msgstr "%s años" #. translators: %s nth #: i18n/subscriptions.php:46 msgid "%sth" msgstr "%sth" #. translators: %s nst #: i18n/subscriptions.php:48 msgid "%sst" msgstr "%sst" #. translators: %s nnd #: i18n/subscriptions.php:50 msgid "%snd" msgstr "%snd" #. translators: %s nrd #: i18n/subscriptions.php:52 msgid "%srd" msgstr "%srd" #. translators: %1$s number %2$s number #: i18n/subscriptions.php:56 msgid "%1$s / %2$s" msgstr "%1$s / %2$s" #. translators: %1$s number %2$s number #: i18n/subscriptions.php:58 msgid " %1$s every %2$s" msgstr " %1$s cada %2$s" #. translators: %1$s number %2$s number #: i18n/subscriptions.php:61 msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s para %2$s" #. translators: %1$s number %2$s number #: i18n/subscriptions.php:63 msgid "%1$s with %2$s free trial" msgstr "%1$s con %2$s prueba gratis" #. translators: %s something #: i18n/subscriptions.php:66 msgid "%s day" msgstr "%s día" #. translators: %s something #: i18n/subscriptions.php:68 msgid "a %s-day" msgstr "un %s-día" #. translators: %s something #: i18n/subscriptions.php:70 msgid "%s week" msgstr "%s semana" #. translators: %s something #: i18n/subscriptions.php:72 msgid "a %s-week" msgstr "una %s-semana" #. translators: %s something #: i18n/subscriptions.php:74 msgid "%s month" msgstr "%s mes" #. translators: %s something #: i18n/subscriptions.php:76 msgid "a %s-month" msgstr "a %s-mes" #. translators: %s something #: i18n/subscriptions.php:78 msgid "%s year" msgstr "%s año" #. translators: %s something #: i18n/subscriptions.php:80 msgid "a %s-year" msgstr "un %s-año" #. translators: %1$s something %2$s something #: i18n/subscriptions.php:83 msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee" msgstr "%1$s y un %2$s cuota de inscripción" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:201 msgid "Product " msgstr "Producto" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:211 msgid " stock increased by " msgstr "stock aumentado en" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:214 msgid " stock replaced by " msgstr "stock reemplazado por" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:220 msgid " stock reduced by " msgstr "stock reducido en" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:277, includes/class-wc-pos-ajax.php:292 msgid "In stock" msgstr "En stock" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:279, includes/class-wc-pos-ajax.php:294 msgid "Out of stock" msgstr "Agotado" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:456 msgid "Invalid register ID." msgstr "ID de caja no valido." #: includes/class-wc-pos-ajax.php:470 msgid "Could not update register" msgstr "No se pudo actualizar la caja" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:489 msgid "You can use this code" msgstr "Puedes usar este código" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:491 msgid "Sorry, this code is already present" msgstr "Lo sentimos, este código ya está presente" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:508 msgid "User not found" msgstr "Usuario no encontrado" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:573 msgid "Register not found." msgstr "Caja no encontrada." #: includes/class-wc-pos-ajax.php:602 msgid "Register not found" msgstr "Caja no encontrada" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:753 msgid "No tiles to be deleted!" msgstr "¡No hay fichas para eliminar!" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:782 msgid "Tile could not be moved." msgstr "La ficha no se pudo mover" #: includes/class-wc-pos-ajax.php:798 msgid "No data sent" msgstr "No hay datos enviados." #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:45 msgid "Barcode Label Printing" msgstr "Impresión de etiquetas de código de barras" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:46 msgid "" "Barcode labels for your store can be printed here. To change the the fields " "to print in the label, you can check the boxes for the labels to print in " "the panel to the right." msgstr "" "Las etiquetas de código de barras para su tienda se pueden imprimir aquí. " "Para cambiar los campos para imprimir en la etiqueta, puede marcar las " "casillas de las etiquetas para imprimir en el panel de la derecha." #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:49 msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you’" "re reconnected." msgstr "" "Conexiónperdida. La opción de guardar se ha deshabilitado " "hasta que se vuelva a conectar." #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:50 msgid "We’re backing up this post in your browser, just in case." msgstr "" "Estamos haciendo una copia de seguridad de esta publicación en su navegador, " "por si acaso." #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:66 msgid "Print Settings" msgstr "Configuraciones de impresión" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:70 msgid "Number of Labels" msgstr "Numero de Etiquetas" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:74 msgid "Label Type" msgstr "Tipo de etiqueta" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:76 msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:77 msgid "Continuous Feed" msgstr "Feed continuo" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:78 msgid "Continuous Feed (4cm x 3cm)" msgstr "Feed continuo (4mm x 3mm)" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:79 msgid "Continuous Feed (40mm x 20mm)" msgstr "Feed continuo (40mm x 20mm)" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:81 msgid "A4" msgstr "A4" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:82 msgid "2 x 7" msgstr "2 x 7" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:83 msgid "3 x 7" msgstr "3 x 7" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:84 msgid "3 x 9" msgstr "3 x 9" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:86 msgid "Letter" msgstr "Letra" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:87 msgid "4 x 5" msgstr "4 x 5" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:88 msgid "3 x 10" msgstr "3 x 10" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:89 msgid "4 x 20" msgstr "4 x 20" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:91 msgid "Other" msgstr "Otro" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:92 msgid "Jewellery Tag (50mm x 10mm)" msgstr "Jewellery Tag (50mm x 10mm)" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:97 msgid "Product Fields" msgstr "Campos del producto" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:98, #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:21 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:100 msgid "SKU Label" msgstr "Etiqueta de SKU" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:103 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:104 msgid "Variation Label" msgstr "Etiqueta de variación" #: includes/class-wc-pos-barcodes.php:107 msgid "" "Note: set your paper size to the corresponding template size. Printing " "margins should be set to none to ensure accurate printing." msgstr "" "Nota: establezca el tamaño de papel en el tamaño de plantilla " "correspondiente. Los márgenes de impresión deben establecerse en ninguno " "para garantizar una impresión precisa." #: includes/class-wc-pos-grid.php:162 msgid "Error saving grid." msgstr "Error al guardar la cuadrícula." #: includes/class-wc-pos-install.php:185, #: includes/updates/wc_pos-update-5.0.0.php:347 msgid "Default Receipt" msgstr "Recibo por defecto" #: includes/class-wc-pos-install.php:212, #: includes/updates/wc_pos-update-5.0.0.php:376 msgid "Default Outlet" msgstr "Tienda predeterminada" #: includes/class-wc-pos-install.php:240, #: includes/updates/wc_pos-update-5.0.0.php:406 msgid "Default Register" msgstr "Caja predeterminada" #: includes/class-wc-pos-install.php:311 msgid "Cashier" msgstr "Cajero" #: includes/class-wc-pos-install.php:323 msgid "POS Manager" msgstr "Gerente TPV" #: includes/class-wc-pos-my-account.php:25, #: includes/class-wc-pos-my-account.php:35, includes/class-wc-pos.php:195, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-menus.php:37, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-menus.php:38, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:246, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:165, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:298, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:624, #: includes/views/html-admin-pos.php:17, #: includes/admin/views/html-quick-edit-product.php:13 msgid "Point of Sale" msgstr "Punto de venta" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:43, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:45, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-outlets.php:98, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:56, #: includes/admin/views/html-notice-install.php:17 msgid "Registers" msgstr "Cajas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:46 msgctxt "Admin menu name" msgid "Registers" msgstr "Cajas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:47, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:94, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:145, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:196, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:247 msgid "Add New" msgstr "Agregar nueva" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:48 msgid "Add new register" msgstr "Agregar nueva caja" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:50 msgid "Edit register" msgstr "Editar caja" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:51 msgid "New register" msgstr "Nueva caja" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:52 msgid "View register" msgstr "Ver caja" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:53 msgid "View registers" msgstr "Ver cajas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:54 msgid "Search registers" msgstr "Buscar cajas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:55 msgid "No registers found" msgstr "No se encontraron cajas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:56 msgid "No registers found in trash" msgstr "No se encontraron cajas en la basura" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:57 msgid "Parent register" msgstr "Caja principal" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:58 msgid "Insert into register" msgstr "Insertar en la caja" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:59 msgid "Uploaded to this register" msgstr "Subido a esta caja" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:60 msgid "Filter registers" msgstr "Filtrar cajas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:61 msgid "Registers navigation" msgstr "Navegación de cajas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:62 msgid "Registers list" msgstr "Lista de cajas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:64 msgid "This is where you can add new registers to the Point of Sale." msgstr "Aquí es donde puede agregar nuevas cajas al Punto de Venta." #: includes/class-wc-pos-post-types.php:90, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:92, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:57, #: includes/admin/views/html-notice-install.php:18 msgid "Outlets" msgstr "Tiendas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:93 msgctxt "Admin menu name" msgid "Outlets" msgstr "Tiendas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:95 msgid "Add new outlet" msgstr "Agregar nueva tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:97 msgid "Edit outlet" msgstr "Editar tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:98 msgid "New outlet" msgstr "Nueva tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:99 msgid "View outlet" msgstr "Ver tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:100 msgid "View outlets" msgstr "Ver tiendas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:101 msgid "Search outlets" msgstr "Buscar tiendas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:102 msgid "No outlets found" msgstr "No se encontraron tiendas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:103 msgid "No outlets found in trash" msgstr "No se han encontrado tiendas en la basura" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:104 msgid "Parent outlet" msgstr "Tienda padre" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:105 msgid "Outlet image" msgstr "Imagen de la tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:106 msgid "Set outlet image" msgstr "Establecer imagen de la tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:107 msgid "Remove outlet image" msgstr "Eliminar imagen de la tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:108 msgid "Use as outlet image" msgstr "Usar como imagen de la tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:109 msgid "Insert into outlet" msgstr "Insertar en la tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:110 msgid "Uploaded to this outlet" msgstr "Subido a esta tienda" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:111 msgid "Filter outlets" msgstr "Filtrar tiendas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:112 msgid "Outlets navigation" msgstr "Navegación de tiendas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:113 msgid "Outlets list" msgstr "Lista de tiendas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:115 msgid "This is where you can add new outlets to the Point of Sale." msgstr "Aquí es donde puede agregar nuevas tiendas al punto de venta." #: includes/class-wc-pos-post-types.php:142, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-grids.php:92 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:144 msgctxt "Admin menu name" msgid "Grids" msgstr "Cuadrículas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:146 msgid "Add new grid" msgstr "Agregar nueva cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:148 msgid "Edit grid" msgstr "Editar cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:149 msgid "New grid" msgstr "Nueva cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:150 msgid "View grid" msgstr "Ver cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:151 msgid "View grids" msgstr "Ver cuadrículas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:152 msgid "Search grids" msgstr "Buscar cuadrículas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:153 msgid "No grids found" msgstr "No se encontraron cuadrículas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:154 msgid "No grids found in trash" msgstr "No se encontraron cuadrículas en la basura" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:155 msgid "Parent grid" msgstr "Cuadricula principal" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:156 msgid "Grid image" msgstr "Imagen de cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:157 msgid "Set grid image" msgstr "Establecer imagen de cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:158 msgid "Remove grid image" msgstr "Eliminar imagen de cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:159 msgid "Use as grid image" msgstr "Usar como imagen de cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:160 msgid "Insert into grid" msgstr "Insertar en la cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:161 msgid "Uploaded to this grid" msgstr "Subido a esta cuadrícula" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:162 msgid "Filter grids" msgstr "Filtro de cuadrículas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:163 msgid "Grids navigation" msgstr "Navegación de cuadrículas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:164 msgid "Grids list" msgstr "Lista de cuadrículas" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:166, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:217 msgid "This is where you can add new grids to the Point of Sale." msgstr "Aquí es donde puede agregar nuevas cuadrículas al punto de venta." #: includes/class-wc-pos-post-types.php:192, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:194 msgid "Receipts" msgstr "Recibos" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:195 msgctxt "Admin menu name" msgid "Receipts" msgstr "Recibos" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:197 msgid "Add new receipt" msgstr "Agregar nuevo recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:199 msgid "Edit receipt" msgstr "Editar recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:200 msgid "New receipt" msgstr "Nuevo recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:201 msgid "View receipt" msgstr "Ver recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:202 msgid "View receipts" msgstr "Ver recibos" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:203 msgid "Search receipts" msgstr "Buscar recibos" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:204 msgid "No receipts found" msgstr "No se han encontrado recibos" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:205 msgid "No receipts found in trash" msgstr "No se encontraron recibos en la basura" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:206 msgid "Parent receipt" msgstr "Recibo padre" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:207 msgid "Receipt image" msgstr "Imagen del recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:208 msgid "Set receipt image" msgstr "Establecer imagen del recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:209 msgid "Remove receipt image" msgstr "Eliminar imagen del recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:210 msgid "Use as receipt image" msgstr "Usar como imagen del recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:211 msgid "Insert into receipt" msgstr "Insertar en el recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:212 msgid "Uploaded to this receipt" msgstr "Subido a este recibo" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:213 msgid "Filter receipts" msgstr "Filtrar recibos" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:214 msgid "Receipts navigation" msgstr "Navegación de recibos" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:215 msgid "Receipts list" msgstr "Lista de recibos" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:243, #: includes/class-wc-pos-post-types.php:245, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:21 msgid "Reports" msgstr "Informes" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:244 msgid "Report" msgstr "Informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:246 msgctxt "Admin menu name" msgid "Reports" msgstr "Informes" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:248 msgid "Add new report" msgstr "Agregar nuevo informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:250 msgid "Edit report" msgstr "Editar informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:251 msgid "New report" msgstr "Nuevo reporte" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:252 msgid "View report" msgstr "Vista del informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:253 msgid "View reports" msgstr "Ver los informes" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:254 msgid "Search reports" msgstr "Buscar informes" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:255 msgid "No reports found" msgstr "No se encontraron informes" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:256 msgid "No reports found in trash" msgstr "No se encontraron informes en la papelera." #: includes/class-wc-pos-post-types.php:257 msgid "Parent report" msgstr "Informe principal" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:258 msgid "Report image" msgstr "Imagen del informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:259 msgid "Set report image" msgstr "Establecer imagen del informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:260 msgid "Remove report image" msgstr "Eliminar imagen del informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:261 msgid "Use as report image" msgstr "Usar como imagen de informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:262 msgid "Insert into report" msgstr "Insertar en informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:263 msgid "Uploaded to this report" msgstr "Subido a este informe" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:264 msgid "Filter reports" msgstr "Filtrar informes" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:265 msgid "Reports navigation" msgstr "Navegación de informes" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:266 msgid "Reports list" msgstr "Lista de informes" #: includes/class-wc-pos-post-types.php:268 msgid "This is where you can add new reports to the Point of Sale." msgstr "Aquí es donde puede agregar nuevos informes al punto de venta." #: includes/class-wc-pos-stocks.php:54 msgid "Stock Controller" msgstr "Controlador de stock" #: includes/class-wc-pos-stocks.php:55 msgid "" "Manage your stock instantly using the barcode scanner. Simply scan the SKU " "and the product will load below with the option to enter updated stock value." msgstr "" "Administre su stock al instante con el escáner de código de barras. " "Simplemente escanee el SKU y el producto se cargará a continuación con la " "opción de ingresar el valor de stock actualizado." #: includes/class-wc-pos-stocks.php:63 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: includes/class-wc-pos-stocks.php:74 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: includes/class-wc-pos-stocks.php:75, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-options-panel.php:22 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: includes/class-wc-pos-stocks.php:78 msgid "Update Stock" msgstr "Actualizar stock" #: includes/class-wc-pos-stocks.php:79 msgid "Action" msgstr "Acción" #: includes/class-wc-pos-stocks.php:276 msgid "Barcode Template created." msgstr "Plantilla de código de barras creada." #: includes/class-wc-pos-stocks.php:277 msgid "Barcode Template updated." msgstr "Plantilla de código de barras actualizada." #: includes/class-wc-pos-subscriptions.php:28, #: includes/class-wc-pos-subscriptions.php:87 msgid "Subscription" msgstr "Suscripción" #. translators: $s currency symbol #: includes/class-wc-pos-subscriptions.php:94 msgid "Sign-up Fee (%s)" msgstr "Cuota de inscripción (%s)" #: includes/class-wc-pos-subscriptions.php:97 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: includes/class-wc-pos-subscriptions.php:98 msgid "Period" msgstr "Periodo" #: includes/class-wc-pos-subscriptions.php:99 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: includes/class-wc-pos.php:493, includes/class-wc-pos.php:542, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:93, #: includes/admin/views/html-quick-edit-product.php:27 msgid "POS Only" msgstr "Sólo TPV" #: includes/class-wc-pos.php:501, includes/class-wc-pos.php:543, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:94, #: includes/admin/views/html-quick-edit-product.php:28 msgid "Online Only" msgstr "Solo online" #: includes/class-wc-pos.php:533 msgid "POS Status" msgstr "Estado del TPV" #: includes/class-wc-pos.php:540 msgid "— No Change —" msgstr "- Ningún cambio -" #: includes/class-wc-pos.php:541 msgid "POS & Online" msgstr "TPV y Online" #: includes/class-wc-pos.php:582, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:195, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:272, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-notices.php:106, #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-grid-options.php:42, #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-outlet-options.php:79, #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-register-options.php:67, #: includes/gateways/paymentsense/class-wc-pos-paymentsense.php:90 msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Accion: Fallida. Actualice la página y vuelva a intentarlo." #: includes/class-wc-pos.php:622 msgid "Incorrect Permalinks Structure." msgstr "Estructura de enlaces permanentes incorrecta." #: includes/class-wc-pos.php:622 msgid "Change Permalinks" msgstr "Cambiar enlaces permanentes" #: includes/class-wc-pos.php:692 msgid "Reprints receipts" msgstr "Reimprime recibos" #: includes/class-wc-pos.php:749 msgid "You are not allowed to view this page." msgstr "No tienes permiso para ver esta página." #: includes/class-wc-pos.php:881 msgid "%" msgstr "%" #: includes/wc-pos-register-functions.php:42 msgid "Categories Layout" msgstr "Diseño de categorías" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:120 msgid "" "Orders placed by the deleted register will be assigned to the Default " "Register." msgstr "" "Los pedidos realizados por el registro eliminado se asignarán al registro " "predeterminado." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:121 msgid "" "Orders placed by the deleted registers will be assigned to the Default " "Register." msgstr "" "Los pedidos realizados por los registros eliminados se asignarán al Registro " "predeterminado." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:138 msgid "Select an option…" msgstr "Seleccione una opción…" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:139 msgid "Please enter in a valid email address." msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:140 msgid "Please enter in a valid phone number." msgstr "Ingrese un número de teléfono válido." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:141 msgid "Please enter in a valid fax number." msgstr "Ingrese un número de fax válido." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:142 msgid "Please enter in a valid URL." msgstr "Por favor, introduzca una URL válida." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:143 msgid "Are you sure you want to fill out the fields from the store address?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea completar los campos desde la dirección de la " "tienda?" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:154 msgid "" "Are you sure you want to delete all tiles in this grid? This cannot be " "undone." msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar todas las fichas en esta cuadrícula? Esto " "no se puede deshacer." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:155 msgid "Are you sure you want to delete this tile? This cannot be undone." msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta ficha? Esto no se puede deshacer." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:167 msgid "The field “Receipt Name” cannot be empty." msgstr "El campo \"Nombre del recibo\" no puede estar vacío." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:168 msgid "The field “Receipt Width” cannot be empty." msgstr "El campo \"Ancho del recibo\" no puede estar vacío." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:169 msgid "The field “Receipt Width” cannot be a negative value." msgstr "El campo \"Ancho del recibo\" no puede ser un valor negativo." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:180 msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los elementos seleccionados?" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:181, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:107 msgid "Search for a category…" msgstr "Buscar una categoría…" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:192, #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:38 msgid "Coin" msgstr "Coin" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-assets.php:193, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:24, #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:44 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-menus.php:49, #: includes/admin/class-wc-pos-admin-menus.php:50 msgid "Barcodes" msgstr "Códigos de barras" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:104 msgid "Register data" msgstr "Datos de la caja" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:105 msgid "Register actions" msgstr "Acciones de caja" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:109 msgid "Outlet data" msgstr "Datos de la tienda" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:110 msgid "Outlet actions" msgstr "Acciones de la tienda" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:114 msgid "Tile options" msgstr "Opciones de ficha" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:115, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-grids.php:93, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:21 msgid "Tiles" msgstr "Fichas" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:116 msgid "Grid actions" msgstr "Acciones de cuadrícula" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:121 msgid "Product grids" msgstr "Cuadrículas de productos" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:306 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:306 msgid "Delete Permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:307, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:12 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-meta-boxes.php:307, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:12 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-notices.php:110 msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "No tienes permiso para hacer esto." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:54 msgid "" "Order Type" msgstr "" "Tipo de pedido" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:79 msgid "" msgstr "" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:81 msgid "" msgstr "" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:85 msgid "" msgstr "" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:104 msgid "All types" msgstr "Todos los tipos" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:105 msgid "Online" msgstr "Online" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:106, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:141, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:628 msgid "POS" msgstr "TPV" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:125, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:638, #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:641 msgid "All registers" msgstr "Todas las cajas" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:145 msgid "All outlets" msgstr "Todas las tiendas" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:180 msgid "Register:" msgstr "Caja:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:184 msgid "Cashier:" msgstr "Cajero:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:187 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:190 msgid "Tendered:" msgstr "Entregado:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:194 msgid "Change:" msgstr "Cambio:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:199 msgid "Amount Due:" msgstr "Cantidad adeudada:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:203 msgid "Order #:" msgstr "Pedido #:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:217 msgid "Discount Reason:" msgstr "Motivo del descuento:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:228 msgid "View Receipt" msgstr "Ver recibo" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-orders-page.php:230, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:98, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:17 msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir recibo" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:159 msgid "Register Updated." msgstr "Caja actualizada." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:160 msgid "Register Created." msgstr "Caja creada." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:166 msgid "Outlet Updated." msgstr "Tienda actualizada." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:167 msgid "Outlet Created." msgstr "Tienda creada." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:173 msgid "Grid Updated." msgstr "Cuadrícula actualizada." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:174 msgid "Grid Created." msgstr "Cuadricula creada." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:202 msgid "Register name" msgstr "Nombre de la caja" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:205 msgid "Outlet name" msgstr "Nombre de la tienda" #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:208 msgid "Grid name" msgstr "Nombre de cuadrícula" #. translators: %s Display name #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:270 msgid "This register is opened by %s and cannot be deleted at the moment." msgstr "Esta caja está abierta por %s y no se puede eliminar en este momento." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-post-types.php:274 msgid "" "This register is opened and cannot be deleted at the moment. Please make " "sure to close the register before you can delete it." msgstr "" "Este registro está abierto y no se puede eliminar en este momento. Asegúrese " "de cerrar el registro antes de poder eliminarlo." #: includes/admin/class-wc-pos-admin-settings.php:76 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Su configuración ha sido guardada." #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:92, #: includes/admin/views/html-quick-edit-product.php:26 msgid "POS & Online" msgstr "TPV & Online" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:98 msgid "POS visibility:" msgstr "visibilidad del TPV:" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:114, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:49 msgid "OK" msgstr "Bueno" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:144 msgid "Sales by register" msgstr "Ventas por caja" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:150 msgid "Sales by outlet" msgstr "Ventas por tienda" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:156 msgid "Sales by cashier" msgstr "Ventas por cajero" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:240 msgid "Change Card Number" msgstr "Cambiar número de tarjeta" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:301 msgid "Assigned Outlets" msgstr "Tiendas asignadas" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:307 msgid "Ensure the user is logged out before changing the outlet." msgstr "" "Asegúrese de que el usuario haya cerrado la sesión antes de cambiar la " "tienda." #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:325 msgid "Card Number" msgstr "Número de tarjeta" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:331 msgid "Tender Orders" msgstr "Pedidos entregados" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:350 msgid "View Settings" msgstr "Ver configuraciones" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:366 msgid "View Documentation" msgstr "Ver documentación" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:366 msgid "Docs" msgstr "Docs" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:367 msgid "Visit Support" msgstr "Visitar soporte" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:367 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:437, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:44 msgid "Product Grid" msgstr "Cuadrícula del producto" #. translators: %s grid name #: includes/admin/class-wc-pos-admin.php:478 msgid "Add to %s" msgstr "Agregar a %s" #: includes/api/class-wc-pos-api-orders.php:153 msgid "You do not have permission to create orders." msgstr "No tienes permiso para crear pedidos." #: includes/api/class-wc-pos-api-orders.php:169 msgid "Guest checkout is not allowed." msgstr "El pago de invitados no está permitido." #: includes/api/class-wc-pos-api-orders.php:177 msgid "Customer ID is invalid." msgstr "La ID del cliente no es válida." #: includes/api/class-wc-pos-api-orders.php:182 msgid "Customer ID does not belong to this site." msgstr "La ID del cliente no pertenece a este sitio." #: includes/api/class-wc-pos-api-orders.php:272 msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "" "El ID del artículo de pedido proporcionado no está asociado con el pedido." #: includes/api/class-wc-pos-api-orders.php:337 msgid "Coupon code is required." msgstr "Se requiere un código de cupón." #. translators: %1$d: points redeemed. %2$s: points reward label. %3$s: discount amount. #: includes/api/class-wc-pos-api-orders.php:375 msgid "%1$d %2$s redeemed for a %3$s discount." msgstr "%1$d %2$s canjeados por un %3$s descuento." #: includes/api/class-wc-pos-api.php:65 msgid "User not authorized to access WooCommerce POS" msgstr "Usuario no autorizado para acceder a WooCommerce POS" #: includes/api/class-wc-pos-api.php:350, includes/api/class-wc-pos-api.php:404 msgid "Via" msgstr "Por" #: includes/api/class-wc-pos-api.php:356, includes/api/class-wc-pos-api.php:357 msgid "Unpublished" msgstr "No publicado" #: includes/api/class-wc-pos-api.php:359 msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" #: includes/api/class-wc-pos-api.php:360 msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" #. translators: %d notes count #: includes/api/class-wc-pos-api.php:393 msgid "plus %d other note" msgid_plural "plus %d other notes" msgstr[0] "más %d otra nota" msgstr[1] "más %d otras notas" #. translators: %d notes count #: includes/api/class-wc-pos-api.php:396 msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" #: includes/data-stores/class-wc-pos-grid-data-store-cpt.php:82 msgid "Invalid grid." msgstr "Cuadricula inválida." #: includes/data-stores/class-wc-pos-outlet-data-store-cpt.php:82 msgid "Invalid outlet." msgstr "Tienda no valida." #: includes/data-stores/class-wc-pos-receipt-data-store-cpt.php:82 msgid "Invalid receipt." msgstr "Recibo inválido." #: includes/data-stores/class-wc-pos-register-data-store-cpt.php:82 msgid "Invalid register." msgstr "Caja no valida." #: includes/emails/class-wc-pos-email-customer-new-account.php:57 msgid "New POS account" msgstr "Nueva cuenta TPV" #: includes/emails/class-wc-pos-email-customer-new-account.php:58 msgid "" "New customer accocunt emails are sent to the customer when a new account is " "being created for them via the Point of Sale." msgstr "" "Los correos electrónicos de las nuevas cuentas de clientes se envían al " "cliente cuando se les crea una nueva cuenta a través del Punto de Venta." #: includes/emails/class-wc-pos-email-customer-new-account.php:72 msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "¡Tu cuenta en {site_title} ha sido creada!" #: includes/emails/class-wc-pos-email-customer-new-account.php:81 msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "Bienvenido a {site_title}" #: includes/emails/class-wc-pos-email-customer-new-account.php:161 msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "Esperamos verte pronto." #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:28 msgid "New POS order" msgstr "Nuevo pedido de TPV" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:29 msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new Point of Sale " "order is received." msgstr "" "Los correos electrónicos de pedidos nuevos se envían a los destinatarios " "elegidos cuando se recibe un pedido de punto de venta nuevo." #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:129 msgid "Congratulations on the sale!" msgstr "¡Felicidades por la venta!" #. translators: %s: list of placeholders #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:139 msgid "Available placeholders: %s" msgstr "Marcadores de posición disponibles: %s" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:143, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:93, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:61, #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:52, #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:47 msgid "Enable/Disable" msgstr "Activar/Desactivar" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:145 msgid "Enable this email notification" msgstr "Habilitar esta notificación por email" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:149 msgid "Recipient(s)" msgstr "Destinatario(s)" #. translators: %s: WP admin email #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:152 msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "" "Ingrese los destinatarios (separados por comas) para este email. El valor " "predeterminado es %s." #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:158 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:166 msgid "Email heading" msgstr "Encabezado del email" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:174 msgid "Additional content" msgstr "Contenido adicional" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:175 msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "" "Texto que aparecerá debajo del contenido principal del correo electrónico." #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:177 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:183 msgid "Email type" msgstr "Tipo de email" #: includes/emails/class-wc-pos-email-new-order.php:185 msgid "Choose which format of email to send." msgstr "Elija para qué comandos desea que se muestre el panel de firma." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:24 msgid "Have your customers pay with cash (or by other means)." msgstr "Haga que sus clientes paguen en efectivo (o por otros medios)." #. translators: %1$s shipping method name. #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:66 msgid "Any "%1$s" method" msgstr "Cualquier "%1$s" método" #. translators: %1$s shipping method title, %2$s shipping method id. #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:81 msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (#%2$s)" #. translators: %1$s zone name, %2$s shipping method instance name. #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:84 msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:84 msgid "Other locations" msgstr "Otras ubicaciones" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:94 msgid "Enable Cash for POS" msgstr "Habilitar efectivo para TPV" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:100, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:68, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:22, #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:59, #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:53 msgid "Title" msgstr "Título" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:102, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:70 msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "Descripción del método de pago que el cliente verá en su pago." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:109, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:77, #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:68 msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "Descripción del método de pago que el cliente verá en su web." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:110 msgid "Pay with cash." msgstr "Pagar en efectivo." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:114 msgid "Instructions" msgstr "Instrucciones" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:116 msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "Instrucciones que se agregarán a la página de agradecimiento." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:117 msgid "Thank you for your purchase." msgstr "Gracias por su compra." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:121 msgid "Enable for shipping methods" msgstr "Habilitar para métodos de envío" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:126 msgid "" "If the payment method is only available for certain methods, set it up here. " "Leave blank to enable for all methods." msgstr "" "Si el método de pago solo está disponible para ciertos métodos, configúrelo " "aquí. Deje en blanco para habilitar para todos los métodos." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:130 msgid "Select shipping methods" msgstr "Seleccionar métodos de envío" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:134 msgid "Accept for virtual orders" msgstr "Aceptar pedidos virtuales" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:135 msgid "Accept only if the order is virtual" msgstr "Aceptar solo si el pedido es virtual" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-cash.php:266, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:115 msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "Pago a realizar a la entrega." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:50, #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:71 msgid "Chip & PIN" msgstr "Chip & PIN" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:51 msgid "Replace this with a description for the Chip & PIN payment method." msgstr "Reemplace esto con una descripción del método de pago de Chip y PIN." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:62 msgid "Enable Chip & PIN" msgstr "Habilitar Chip & PIN" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:78 msgid "Pay via Chip & PIN." msgstr "Pague a través de Chip & PIN." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:84 msgid "Require reference number" msgstr "Requerir número de referencia" #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:85 msgid "Check this box to make the reference number mandatory filed." msgstr "" "Marque esta casilla para que el campo de número de referencia sea " "obligatorio." #: includes/gateways/class-wc-pos-gateway-chip-and-pin.php:123 msgid "Success!" msgstr "¡Éxito!" #. translators: %s average sales #. translators: %s average sales #. translators: %s average sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:490, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:476, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:467 msgid "%s average daily sales" msgstr "%s promedio de ventas diarias" #. translators: %s average sales #. translators: %s average sales #. translators: %s average sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:495, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:481, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:472 msgid "%s average monthly sales" msgstr "%s promedio de ventas mensuales" #. translators: %s total sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:501 msgid "%s gross sales" msgstr "%s ventas brutas" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:502, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:488, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:479 msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "" "Esta es la suma de los totales del pedido después de cualquier reembolso e " "incluye envío e impuestos." #. translators: %s net sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:508 msgid "%s net sales" msgstr "%s ventas netas" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:509, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:495, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:486 msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "" "Esta es la suma de los totales del pedido después de cualquier reembolso y " "excluyendo envío e impuestos." #. translators: %s saved sales #. translators: %s saved sales #. translators: %s saved sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:520, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:506, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:497 msgid "%s sales from this register for saved orders" msgstr "%s ventas de esta caja para pedidos guardados" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:521, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:507, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:498 msgid "" "This is the sum of the saved order totals after any refunds and including " "shipping and taxes." msgstr "" "Esta es la suma de los totales de pedidos guardados después de cualquier " "reembolso e incluye envío e impuestos." #. translators: %s number of orders #. translators: %s number of orders #. translators: %s number of orders #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:527, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:513, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:504 msgid "%s orders placed" msgstr "%s pedidos realizados" #. translators: $s number of items #. translators: %s number of items #. translators: %s number of items #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:534, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:520, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:511 msgid "%s items purchased" msgstr "%s artículos comprados" #. translators: %s total shipping #. translators: %s total shipping #. translators: %s total shipping #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:541, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:527, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:518 msgid "%s charged for shipping" msgstr "%s cobrado por el envío" #. translators: %s total refunds #. translators: %s total refunds #. translators: %s total refunds #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:547, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:533, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:524 msgid "%s in refunds" msgstr "%s en reembolsos" #. translators: %s total coupons #. translators: %s total coupons #. translators: %s total coupons #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:553, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:539, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:530 msgid "%s worth of coupons used" msgstr "%s valor de los cupones utilizados" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:567, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:553, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:544 msgid "Year" msgstr "Año" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:568, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:554, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:545 msgid "Last Month" msgstr "El mes pasado" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:569, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:555, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:546 msgid "This Month" msgstr "Este mes" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:570, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:556, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:547 msgid "Last 7 Days" msgstr "Los últimos 7 días" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:607, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:593, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:584 msgid "Showing reports for:" msgstr "Mostrando informes para:" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:653 msgid "Search Cashier" msgstr "Buscar cajero" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:657 msgid "Search for a cashier…" msgstr "Buscar un cajero…" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:658, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:632, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:629 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:704 msgid "Top cashiers" msgstr "Los mejores cajeros" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:763, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:825 msgid "No cashiers found in range" msgstr "No se encontraron cajeros en el rango" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:768, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:732, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:724 msgid "Top Earners" msgstr "Las mejores ventas" #. translators: %1$s total worth %2$d last number of days #. translators: $1$s total worth %2$d last number of days #. translators: %1$s total worth %2$d last number of days #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:950, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:905, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:893 msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "Vendido por valor de %1$s en los últimos %2$d días" #. translators: %1$s number of orders %2$d last number of days #. translators: $1$s number of orders %2$d last number of days #. translators: %1$d total number of orders %2$d last number of days #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:953, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:908, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:896 msgid "%1$d order placed in the last %2$d days" msgid_plural "%1$d orders placed in the last %2$d days" msgstr[0] "%1$d pedido realizado en el último %2$d día" msgstr[1] "%1$d pedidos realizados en los últimos %2$d días" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:973, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:928, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:916, #: includes/views/html-print-receipt.php:518, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:71 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:976, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:931, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:919 msgid "Export CSV" msgstr "Exportar CSV" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1006 msgid "← Choose a cashier to view stats" msgstr "← Elija un cajero para ver estadísticas" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1054, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1009, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:997 msgid "Number of items sold" msgstr "Cantidad de artículos vendidos" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1062, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1017, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:1005 msgid "Number of orders" msgstr "Numero de pedidos" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1070, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1025, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:1013 msgid "Average sales amount" msgstr "Cantidad promedio de ventas" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1080, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1035, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:1023 msgid "Coupon amount" msgstr "Cantidad del cupón" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1090, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1045, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:1033 msgid "Refund amount" msgstr "Cantidad devuelta" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1100, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1055, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:1043 msgid "Shipping amount" msgstr "Cantidad del envío" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1110, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1065, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:1053 msgid "Gross Sales amount" msgstr "Cantidad bruto de ventas" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1120, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1075, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:1063 msgid "Net Sales amount" msgstr "Cantidad neta de ventas" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-cashier.php:1130, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:1085, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:1073 msgid "Sales amount for saved orders" msgstr "Cantidad de ventas para los pedidos guardados" #. translators: %s total sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:487 msgid "%s gross sales from this outlet" msgstr "%s ventas brutas de esta tienda" #. translators: %s net sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:494 msgid "%s net sales from this outlet" msgstr "%s ventas netas de esta tienda" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:627 msgid "Outlet Search" msgstr "Búsqueda de tienda" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:631 msgid "Search for a outlet…" msgstr "Buscar una tienda…" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:678 msgid "Top Outlets" msgstr "Las mejores tiendas" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:727, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:782 msgid "No outlets found in range" msgstr "No se encontraron tiendas en el rango" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-outlet.php:961 msgid "← Choose outlet to view stats" msgstr "← Elija una tienda para ver las estadísticas" #. translators: %s total sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:478 msgid "%s gross sales from this register" msgstr "%s ventas brutas de esta caja" #. translators: %s net sales #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:485 msgid "%s net sales from this register" msgstr "%s ventas netas de esta caja" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:624 msgid "Register Search" msgstr "Buscar caja" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:628 msgid "Search for a register…" msgstr "Buscar una caja…" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:668 msgid "Top Registers" msgstr "Las mejores cajas" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:719, #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:774 msgid "No registers found in range" msgstr "No se encontraron cajas en el rango" #: includes/reports/class-wc-pos-report-sales-by-register.php:949 msgid "← Choose a register to view stats" msgstr "← Elija una caja para ver estadísticas" #: includes/views/html-admin-barcode-item.php:34 msgid "Variation ID:" msgstr "ID de variación:" #: includes/views/html-admin-barcode-item.php:93 msgid "Edit item" msgstr "Editar elemento" #: includes/views/html-admin-barcode-item.php:94 msgid "Delete item" msgstr "Eliminar elemento" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:18 msgid "Item" msgstr "Articulo" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:30 msgid "Add products to generate barcodes." msgstr "Agregue productos para generar códigos de barras." #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:49 msgid "Delete selected row(s)" msgstr "Eliminar fila(s) seleccionadas" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:50 msgid "Add all variations" msgstr "Agregar todas las variaciones" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:51 msgid "Add product(s)" msgstr "Agregar producto(s)" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:52 msgid "Add category" msgstr "Agregar categoría" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:67 msgid "Add products" msgstr "Agregar productos" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:69, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:56 msgid "Close modal panel" msgstr "Cerrar panel modal" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:77, #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:82, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:94 msgid "Search for a product…" msgstr "Buscar un producto…" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:90, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:120 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: includes/views/html-admin-barcode-options.php:101 msgid "Add products to generate barcodes" msgstr "Agregar productos para generar códigos de barras" #: includes/views/html-my-account-tab.php:17 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: includes/views/html-my-account-tab.php:53, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:286 msgid "Enter" msgstr "Entrar" #: includes/views/html-my-account-tab.php:53, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:165, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:286, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:302, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:304, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:311 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: includes/views/html-my-account-tab.php:65 msgid "No registers found." msgstr "No se encontraron cajas." #: includes/views/html-print-receipt.php:11, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:29 msgid "Gift Receipt" msgstr "Recibo de regalo" #: includes/views/html-print-receipt.php:259, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:173, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:51 msgid "Number of Items" msgstr "Número de árticulos" #: includes/views/html-print-receipt.php:284 msgid " (Shipping)" msgstr "(Envío)" #: includes/views/html-print-receipt.php:482, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:35, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:35 msgid "Outlet Name" msgstr "Nombre de la tienda" #: includes/views/html-print-receipt.php:485, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:40 msgid "Phone:" msgstr "Teléfono:" #: includes/views/html-print-receipt.php:486, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:41 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: includes/views/html-print-receipt.php:487, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:42 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: includes/views/html-print-receipt.php:488, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:43 msgid "Website:" msgstr "Web:" #: includes/views/html-print-receipt.php:491, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:46 msgid "Wi-Fi Network:" msgstr "Red WIFI:" #: includes/views/html-print-receipt.php:492, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:47 msgid "Wi-Fi Password:" msgstr "Contraseña WIFI:" #: includes/views/html-print-receipt.php:496, #: includes/views/html-print-receipt.php:632, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:50 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: includes/views/html-print-receipt.php:497, #: includes/views/html-print-receipt.php:633, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:51 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" #: includes/views/html-print-receipt.php:498, #: includes/views/html-print-receipt.php:634, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:52 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram:" #: includes/views/html-print-receipt.php:499, #: includes/views/html-print-receipt.php:635, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:53 msgid "Snapchat:" msgstr "Snapchat:" #: includes/views/html-print-receipt.php:521, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:74 msgctxt "At time" msgid "at" msgstr "a" #: includes/views/html-print-receipt.php:526, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:21, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:33, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:79, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:94 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: includes/views/html-print-receipt.php:542, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:95 msgid "Served by" msgstr "Servido por" #: includes/views/html-print-receipt.php:545 msgid "on" msgstr "en" #: includes/views/html-print-receipt.php:549, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:102 msgid "Order Notes" msgstr "Notas del pedido" #: includes/views/html-print-receipt.php:611, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:182, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:60 msgid "Tax Summary" msgstr "Resumen de impuestos" #: includes/views/html-print-receipt.php:612, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:183 msgid "Tax Name" msgstr "Nombre del impuesto" #: includes/views/html-print-receipt.php:613, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:184 msgid "Tax Rate" msgstr "Tasa del impuesto" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-grids.php:118 msgid "Create your first product grid" msgstr "Crea tu primera cuadricula de producto" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-grids.php:119 msgid "Learn more about grids" msgstr "Obtenga más información sobre las cuadrículas" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-grids.php:127, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-outlets.php:121, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:121, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:131 msgid "(no-title)" msgstr "(sin título)" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-outlets.php:97 msgid "Contact Details" msgstr "Detalles de contacto" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-outlets.php:141 msgid "This is the default outlet and it cannot be deleted." msgstr "Esta es la tienda predeterminada y no se puede eliminar." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:96, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:40 msgid "Number of Copies" msgstr "Número de copias" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:97, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:53 msgid "Print Width" msgstr "Ancho de impresión" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:98 msgid "Show Tax Summary" msgstr "Mostrar resumen de impuestos" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:129 msgid "This is the default receipt and it cannot be deleted." msgstr "Este es el recibo predeterminado y no se puede eliminar." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:155, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:55 msgctxt "Millimeter" msgid "mm" msgstr "mm" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-receipts.php:155 msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:95, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:95 msgid "Status" msgstr "Estado" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:96, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:79 msgid "Change Cashier" msgstr "Cambiar cajero" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:96 msgid "Change User" msgstr "Cambiar usuario" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:97, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:42 msgid "Email Receipt" msgstr "Recibo del email" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:99, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:61 msgid "Note Request" msgstr "Solicitud de nota" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:100, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:36, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:108 msgid "Cash Management" msgstr "Gestión de efectivo" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:101 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:129 msgid "Category Layout" msgstr "Diseño de categorías" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:134 msgid "located in" msgstr "Ubicado en" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:145 msgid "This is the default register and it cannot be deleted." msgstr "Esta es la caja predeterminada y no se puede eliminar." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:167, #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:262 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:176 msgid "User changes after sale." msgstr "El usuario cambia después de la venta." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:178 msgid "User does not change after sale." msgstr "El usuario no cambia después de la venta." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:188 msgid "Receipt is emailed to all customers." msgstr "El recibo se envía por correo electrónico a todos los clientes." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:191 msgid "Receipt is emailed to non-guest customers only." msgstr "" "El recibo se envía por correo electrónico solo a clientes no invitados." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:194 msgid "Receipt is not emailed." msgstr "El recibo no se envía por correo electrónico." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:204 msgid "Receipt is printed." msgstr "El recibo está impreso." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:206 msgid "Receipt is not printed." msgstr "El recibo no está impreso." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:216 msgid "Note is taken on save." msgstr "Se toma nota al guardar." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:219 msgid "Note is taken on all sales." msgstr "Se toma nota de todas las ventas." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:222 msgid "Note is not taken." msgstr "No se toma nota." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:232 msgid "Cash is managed." msgstr "El efectivo se gestiona." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:234 msgid "Cash is not managed." msgstr "El efectivo no se gestiona." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:254 msgid "No outlet assigned." msgstr "No hay tienda asignada." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:258 msgid "No receipt template assigned." msgstr "No se asignó plantilla de recibo." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:287 msgid "Enter Register" msgstr "Entrar caja" #. translators: %s: user full name #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:299 msgid "%s is currently logged on this register." msgstr "%s está actualmente registrado en esta caja." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:311 msgid "You are not assigned to the register outlet." msgstr "No está asignado a la caja outlet." #: includes/admin/list-tables/class-wc-pos-admin-list-table-registers.php:353 msgid "Filter by outlet" msgstr "Filtrar por tienda" #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-outlet-options.php:53 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-outlet-options.php:58 msgid "WiFi" msgstr "WIFI" #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-outlet-options.php:63 msgid "Social" msgstr "Social" #: includes/admin/meta-boxes/class-wc-pos-meta-box-register-options.php:46, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:21 msgid "General" msgstr "General" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:36 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:58 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:65 msgid "Last Forced Update: " msgstr "Última actualización forzada:" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:68 msgid "No forced update made" msgstr "No se realizó ninguna actualización forzada" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:73 msgid "POS Database Version: " msgstr "Versión de la base de datos del TPV:" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:81 msgid "Database Update: " msgstr "Actualización de la base de datos:" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:84 msgid "Force Update" msgstr "Actualización de fuerza" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:86 msgid "" "Use with caution: this tool will update the database to the latest version - " "useful when settings are not being applied as per configured in settings, " "registers, receipts and outlets." msgstr "" "Úselo con precaución: esta herramienta actualizará la base de datos a la " "última versión, útil cuando la configuración no se aplica según lo " "configurado en ajustes, cajas, recibos y outlets." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:92 msgid "Settings:" msgstr "Configuraciones:" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-advanced.php:96 msgid "" "This tool will update the database to the latest version - useful when " "settings are not being applied as per configured in settings, registers, " "receipts and outlets." msgstr "" "Esta herramienta actualizará la base de datos a la última versión, útil " "cuando la configuración no se aplica según lo configurado en ajustes, cajas, " "recibos y outlets." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:53 msgid "End of Sale Actions" msgstr "Acciones de fin de venta" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:54 msgid "" "The following options affect the actions presented at the end of the " "checkout process." msgstr "" "Las siguientes opciones afectan las acciones presentadas al final del " "proceso de pago." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:60 msgid "Signature Capture" msgstr "Captura de firma" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:61 msgid "Enable signature capture" msgstr "Habilitar captura de firma" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:62 msgid "Presents a modal window to capture the signature of user or customer." msgstr "" "Presenta una ventana modal para capturar la firma del usuario o cliente." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:69 msgid "Signature Required" msgstr "Firma requerida" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:70 msgid "Enforce capturing of signature" msgstr "Hacer cumplir la captura de firma" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:71 msgid "" "Allows you to force user to enter signature before proceeding with register " "commands." msgstr "" "Le permite obligar al usuario a ingresar la firma antes de continuar con los " "comandos de caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:79 msgid "Signature Commands" msgstr "Comandos de firma" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:80 msgid "" "Choose which commands would you like the signature panel to be shown for." msgstr "Elija para qué comandos desea que se muestre el panel de firma." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:104 msgid "Customer Options" msgstr "Opciones de cliente" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:105 msgid "" "The following options affect the account creation process when creating " "customers." msgstr "" "Las siguientes opciones afectan el proceso de creación de cuentas al crear " "clientes." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:111 msgid "Default Country" msgstr "País predeterminado" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:112 msgid "Sets the default country for shipping and customer accounts." msgstr "" "Establece el país predeterminado para las cuentas de envío y de cliente." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:119 msgid "Guest Checkout" msgstr "Pago de invitado" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:122 msgid "Enable guest checkout" msgstr "Habilitar pago de invitado" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:123 msgid "" "Allows register cashiers to process and fulfil an order without choosing a " "customer." msgstr "" "Permite que los cajeros registrados procesen y cumplan un pedido sin elegir " "un cliente." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:128 msgid "Customer Cards" msgstr "Tarjetas de cliente" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:129 msgid "Enable customer cards" msgstr "Habilitar tarjetas de clientes" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:130 msgid "" "Allow the ability to scan customers cards to load their account instantly." msgstr "" "Permita la posibilidad de escanear tarjetas de clientes para cargar su " "cuenta al instante." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:137 msgid "Required Fields" msgstr "Campos requeridos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:141 msgid "" "Select the fields that are required when creating a customer through the " "register." msgstr "" "Seleccione los campos que se requieren al crear un cliente a través de la " "caja" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:143 msgid "Billing First Name" msgstr "Nombre de facturación" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:144 msgid "Billing Last Name" msgstr "Apellido de facturación" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:145 msgid "Billing Email" msgstr "Correo Electrónico de Facturas" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:146 msgid "Billing Company" msgstr "Empresa de facturación" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:147 msgid "Billing Address 1" msgstr "Dirección de facturación 1" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:148 msgid "Billing Address 2" msgstr "Dirección de facturación 2" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:149 msgid "Billing City" msgstr "Ciudad de facturación" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:150 msgid "Billing State" msgstr "Provincia de facturación" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:151 msgid "Billing Postcode" msgstr "Código postal de facturación" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:152 msgid "Billing Country" msgstr "País de facturación" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:153 msgid "Billing Phone" msgstr "Teléfono de facturación" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:154 msgid "Shipping First Name" msgstr "Nombre del envío" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:155 msgid "Shipping Last Name" msgstr "Apellido del envío" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:156 msgid "Shipping Company" msgstr "Empresa del envío" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:157 msgid "Shipping Address 1" msgstr "Dirección de envío 1" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:158 msgid "Shipping Address 2" msgstr "Dirección de envío 2" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:159 msgid "Shipping City" msgstr "Ciudad del envío" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:160 msgid "Shipping State" msgstr "Estado del envío" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:161 msgid "Shipping Postcode" msgstr "Código postal del envío" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:162 msgid "Shipping Country" msgstr "País del envío" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:178 msgid "Optional Fields" msgstr "Campos opcionales" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:181 msgid "Hide optional fields when adding customer" msgstr "Ocultar campos opcionales al agregar cliente" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-customer.php:182 msgid "" "Optional fields will not be shown to make capturing of customer data easier " "for the cashier." msgstr "" "No se mostrarán campos opcionales para facilitar la captura de los datos del " "cliente para el cajero." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:43 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:49 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:50 msgid "Select which filters appear on the Orders page." msgstr "Seleccione qué filtros aparecen en la página Pedidos." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:62 msgid "Front End Access" msgstr "Acceso frontal" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:63 msgid "Enable front-end access to assigned registers" msgstr "Habilite el acceso frontal a las cajas asignadas" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:64 msgid "" "Allows cashiers to access their assigned registers from their My Account " "page." msgstr "" "Permite a los cajeros acceder a sus cajas asignadas desde su página Mi " "cuenta." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:71 msgid "Auto Logout" msgstr "Cierre de sesión automático" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:72 msgid "" "Choose whether to automatically exit the register screen after inactive time." " This will not close the register." msgstr "" "Elija si desea salir automáticamente de la pantalla de registro después de " "un tiempo inactivo. Esto no cerrará la caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:78 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:79 msgid "1 min" msgstr "1 minuto" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:80 msgid "5 min" msgstr "5 minutos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:81 msgid "15 min" msgstr "15 minutos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:82 msgid "30 mins" msgstr "30 minutos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:83 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:84 msgid "2 hours" msgstr "2 horas" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:88, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:113 msgid "Tax Number" msgstr "Número del impuesto" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:90 msgid "" "Enter the tax number which is applied to this particular register. This will " "be printed on receipts if tax number is enabled on receipt template." msgstr "" "Ingrese el número de impuesto que se aplica a esta caja en particular. Esto " "se imprimirá en los recibos si el número de impuesto está habilitado en la " "plantilla del recibo." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:94 msgid "Transitions and Effects" msgstr "Transiciones y Efectos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:98 msgid "Disable transitions and effects" msgstr "Deshabilitar transiciones y efectos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:99 msgid "" "Check this box to disable transitions and effects when using the register." msgstr "" "Marque esta casilla para deshabilitar las transiciones y los efectos cuando " "use la caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:108 msgid "Enable dining option" msgstr "Habilitar la opción de comida" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:109 msgid "Check this box to enable dining when using the register." msgstr "Marque esta casilla para habilitar la cena cuando use el registro." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:118 msgid "Status Options" msgstr "Opciones de estado" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:119 msgid "" "The following options affect the status of the orders when using the " "register." msgstr "" "Las siguientes opciones afectan el estado de los pedidos cuando se utiliza " "la caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:124 msgid "Fulfilled Orders" msgstr "Pedidos cumplidos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:125 msgid "Select the order status of completed orders when using the register." msgstr "" "Seleccione el estado del pedido de pedidos completados cuando utilice la " "caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:135 msgid "Parked Orders" msgstr "Pedidos apartados" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:136 msgid "Select the order status of saved orders when using the register." msgstr "" "Seleccione el estado del pedido de los pedidos guardados cuando use la caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:144 msgid "Fetch Orders " msgstr "Obtener pedidos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:145 msgid "Select the order statuses of loaded orders when using the register." msgstr "Seleccione el estado de los pedidos cargados cuando use la caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:153 msgid "Website Orders " msgstr "Pedidos del sitio web" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:157 msgid "Load website orders" msgstr "Cargar pedidos del sitio web" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-general.php:158 msgid "Loads orders placed through the web store." msgstr "Carga los pedidos realizados a través de la tienda online." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:56 msgid "Cash Management Options" msgstr "Opciones de administración de efectivo" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:58 msgid "" "The following options affect the settings that are applied when using the " "cash management function." msgstr "" "Las siguientes opciones afectan la configuración que se aplica al usar la " "función de administración de efectivo." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:62 msgid "Order Status Criteria " msgstr "Criterios del estado del pedido" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:63 msgid "Select the order statuses to be included to the cash management." msgstr "" "Seleccione los estados de los pedidos que se incluirán en la gestión de " "efectivo." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:71 msgid "Currency Rounding" msgstr "Redondeo de divisas" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:72 msgid "Enable currency rounding" msgstr "Habilitar redondeo de moneda" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:73 msgid "" "Rounds the total to the nearest value defined below. Used by some countries " "where not all denominations are available." msgstr "" "Redondea el total al valor más cercano definido a continuación. Utilizado " "por algunos países donde no todas las denominaciones están disponibles." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:80 msgid "Rounding Value" msgstr "Valor de redondeo" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:81 msgid "" "Select the rounding value which you want the register to round nearest to." msgstr "" "Seleccione el valor de redondeo al que desea redondear la caja más cercana." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:89 msgid "0.01" msgstr "0.01" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:90 msgid "0.05" msgstr "0.05" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:91 msgid "0.10" msgstr "0.10" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:92 msgid "0.50" msgstr "0.50" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:93 msgid "1.00" msgstr "1.00" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:94 msgid "5.00" msgstr "5.00" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:111 msgid "Register Options" msgstr "Opciones de la caja" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:113 msgid "" "The following options affect the settings that are applied when loading all " "registers." msgstr "" "Las siguientes opciones afectan la configuración que se aplica al cargar " "todas las cajas." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:117 msgid "Keypad Presets" msgstr "Presets de teclado" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:118 msgid "" "Define the preset keys that appear when applying discounts in the register." msgstr "" "Defina las teclas predeterminadas que aparecen al aplicar descuentos en la " "caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:125 msgid "5%" msgstr "5%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:126 msgid "10%" msgstr "10%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:127 msgid "15%" msgstr "15%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:128 msgid "20%" msgstr "20%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:129 msgid "25%" msgstr "25%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:130 msgid "30%" msgstr "30%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:131 msgid "35%" msgstr "35%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:132 msgid "40%" msgstr "40%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:133 msgid "45%" msgstr "45%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:134 msgid "50%" msgstr "50%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:135 msgid "55%" msgstr "55%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:136 msgid "60%" msgstr "60%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:137 msgid "65%" msgstr "65%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:139 msgid "75%" msgstr "75%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:140 msgid "80%" msgstr "80%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:141 msgid "85%" msgstr "85%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:143 msgid "95%" msgstr "95%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:150 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:151 msgid "Enable keyboard shortcuts" msgstr "Habilitar atajos de teclado" #. translators: 1: opening anchor tag for the shortcuts link 2: closing anchor tag #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:153 msgid "" "Allows you to use keyboard shortcuts to execute popular and frequent actions." " Click %1$shere%2$s for the list of keyboard shortcuts." msgstr "" "Le permite usar métodos abreviados de teclado para ejecutar acciones " "populares y frecuentes. Haga clic aquí %1$shere%2$s para obtener la lista de " "métodos abreviados de teclado." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:160 msgid "Force Logout" msgstr "Forzar cierre de sesión" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:161 msgid "Enable taking over of registers" msgstr "Habilitar la toma de control de cajas" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-register.php:162 msgid "Allows shop managers to take over an already opened register." msgstr "" "Permite a los gerentes de las tiendas hacerse cargo de una caja ya abierta." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:41 msgid "Report Options" msgstr "Opciones del informe" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:42 msgid "" "The following options affect the reports that are displayed when closing the " "register." msgstr "" "Las siguientes opciones afectan los informes que se muestran al cerrar la " "caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:47 msgid "Closing Reports" msgstr "Informes de cierre" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:48 msgid "Display end of day report when closing register" msgstr "Mostrar el informe del final del día al cerrar la caja" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:49 msgid "End of day report displayed with total sales when register closes." msgstr "" "Informe del final del día que se muestra con las ventas totales cuando se " "cierra la caja." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:56 msgid "Email Closing Reports" msgstr "Informes de cierre de email" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:57 msgid "Email the closing reports to recipients" msgstr "Enviar por email los informes de cierre a los destinatarios" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:58 msgid "" "The end of day report displaying total sales will be sent to email " "recipients below." msgstr "" "El informe del final del día que muestra las ventas totales se enviará a " "continuación a los destinatarios de correo electrónico." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:65 msgid "Report Recipients" msgstr "Informe de destinatarios" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:66 msgid "Enter each email address per line." msgstr "Ingrese cada dirección de correo electrónico por línea." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:72 msgid "Report Title" msgstr "Título del informe" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:73 msgid "Rename the title of your report to your." msgstr "Cambia el nombre del título de tu informe a tu." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:75, #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:76 msgid "End of Day Report" msgstr "Informe de fin de día" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:80 msgid "Report Orders" msgstr "Informe de pedidos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-reports.php:81 msgid "" "Select which order statuses to include in the final counts displayed in the " "end of day report." msgstr "" "Seleccione qué estados de pedido se incluirán en los recuentos finales que " "se muestran en el informe del final del día." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:52 msgid "Tax Calculation" msgstr "Cálculo del impuesto" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:55 msgid "Enables the calculation of tax using the WooCommerce configurations." msgstr "" "Permite el cálculo de impuestos utilizando las configuraciones de " "WooCommerce." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:60 msgid "Enabled (using WooCommerce configurations)" msgstr "Habilitado (usando configuraciones de WooCommerce)" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:65 msgid "Calculate Tax Based On" msgstr "Calcular impuesto basado en" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:70 msgid "This option determines which address used to calculate tax." msgstr "Esta opción determina qué dirección se usa para calcular el impuesto." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:74 msgid "Default WooCommerce" msgstr "Predeterminado WooCommerce" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:75 msgid "Customer shipping address" msgstr "Dirección de envío del cliente" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:76 msgid "Customer billing address" msgstr "Dirección de facturación del cliente" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:77 msgid "Shop base address" msgstr "Dirección base de la tienda" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:78 msgid "Outlet address" msgstr "Dirección de la tienda" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tax.php:87 msgid "Tax Options" msgstr "Opciones del impuesto" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:39 msgid "Tile Options" msgstr "Opciones de ficha" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:40 msgid "The following options affect how the tiles appear on the product grid." msgstr "" "Las siguientes opciones afectan cómo aparecen las fichas en la cuadrícula " "del producto." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:45 msgid "Default Tile Sorting" msgstr "Clasificación de ficha predeterminada" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:46 msgid "This controls the default sort order of the tile." msgstr "Esto controla el orden de clasificación predeterminado de la ficha." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:55 msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "Clasificación predeterminada (pedido personalizado + nombre)" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:56 msgid "Popularity (sales)" msgstr "Popularidad (ventas)" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:57 msgid "Average Rating" msgstr "Puntuación media" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:58 msgid "Sort by most recent" msgstr "Ordenar por más reciente" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:59 msgid "Sort by price (asc)" msgstr "Ordenar por precio (asc)" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:60 msgid "Sort by price (desc)" msgstr "Ordenar por precio (desc)" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:61 msgid "Name (asc)" msgstr "Nombre (asc)" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:66 msgid "Product Previews" msgstr "Vistas previas de productos" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:69 msgid "Enable product preview panels" msgstr "Habilitar paneles de vista previa del producto" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:70 msgid "Shows a button on each tile for cashiers to view full product details." msgstr "" "Muestra un botón en cada ficha para que los cajeros vean todos los detalles " "del producto." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:78 msgid "Enable out of stock products" msgstr "Habilitar productos agotados" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:79 msgid "Shows out of stock products in the product grid." msgstr "Muestra productos agotados en la cuadrícula de productos." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:84 msgid "Product Visiblity" msgstr "Visibilidad del producto" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:85 msgid "Enable product visibility control" msgstr "Habilitar el control de visibilidad del producto" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:86 msgid "" "Allows you to show and hide products from either the POS, web or both shops." msgstr "" "Le permite mostrar y ocultar productos desde el TPV, la web o ambas tiendas." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:93, #: includes/admin/views/html-product-data-point-of-sale.php:21 msgid "Unit of Measurement" msgstr "Unidad de medida" #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:94 msgid "Enable decimal stock counts and change of unit of measurement." msgstr "" "Habilite los recuentos decimales de existencias y cambie la unidad de medida." #: includes/admin/settings/wc-pos-settings-tiles.php:95 msgid "" "Allows you to sell your stock in decimal quantities and set the default unit " "of measurement of stock values. Useful for those who want to sell weight or " "linear based products." msgstr "" "Le permite vender sus existencias en cantidades decimales y establecer la " "unidad de medida predeterminada de los valores de las existencias. Útil para " "aquellos que desean vender productos a base de peso o lineales." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:40, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:88 msgctxt "Receipt preview phone example" msgid "0161 154 6783" msgstr "0161 154 6783" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:41 msgctxt "Receipt preview fax example" msgid "0161 154 6784" msgstr "0161 154 6784" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:50 msgctxt "Receipt Twitter account example" msgid "OutletTW" msgstr "TiendaTW" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:51 msgctxt "Receipt Facebook account example" msgid "OutletFB" msgstr "TiendaFB" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:52 msgctxt "Receipt Instagram account example" msgid "OutletIN" msgstr "TiendaIN" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:53 msgctxt "Receipt Snapchat account example" msgid "OutletSC" msgstr "TiendaSC" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:68 msgctxt "Receipt preview order number example" msgid "WC1234AE" msgstr "WC1234AE" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:80 msgctxt "Receipt preview customer example" msgid "John Doe" msgstr "Tu nombre" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:84 msgctxt "Receipt preview email example" msgid "mail@example.com" msgstr "email@web.com" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:98 msgctxt "Receipt preview register name example" msgid "on Default Register" msgstr "en la caja predeterminada" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:103 msgid "Please deliver this tomorrow at 12pm." msgstr "Entregue esto mañana a las 00:00." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:124 msgctxt "Receipt preview quantity example" msgid "2" msgstr "2" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:127 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móvil" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:128 msgctxt "Receipt preview SKU example" msgid "SKU: PRDCT123" msgstr "SKU: PROD123" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:129 msgctxt "Receipt preview product size example" msgid "Size: 32GB" msgstr "Tamaño: 32GB" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:130 msgctxt "Receipt preview product color example" msgid "Color: Silver" msgstr "Color: Plata" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:133 msgctxt "Receipt preview product cost example" msgid "£59.00" msgstr "£59.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:134 msgctxt "Receipt preview product discounted cost example" msgid "£55.00" msgstr "£55.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:137 msgctxt "Receipt preview product total example" msgid "£118.00" msgstr "£118.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:138 msgctxt "Receipt preview product discounted total example" msgid "£110.00" msgstr "£110.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:146 msgctxt "Receipt preview subtotal example" msgid "£118.00" msgstr "£118.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:147 msgctxt "Receipt preview discounted subtotal example" msgid "£110.00" msgstr "£110.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:153, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:193 msgctxt "Receipt preview tax example" msgid "£23.60" msgstr "£23.60" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:154 msgctxt "Receipt preview discounted tax example" msgid "£22.00" msgstr "£22.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:158 msgid "Payment Type Sales" msgstr "Tipo de pago Ventas" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:160 msgctxt "Receipt preview sales example" msgid "£141.60" msgstr "£141.60" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:161 msgctxt "Receipt preview discounted sales example" msgid "£132.00" msgstr "£132.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:166 msgctxt "Receipt preview total example" msgid "£141.60" msgstr "£141.60" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:170 msgctxt "Receipt preview change example" msgid "£0.00" msgstr "£0.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:174 msgctxt "Receipt preview number of items example" msgid "2" msgstr "2" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:191 msgctxt "Receipt preview tax name example" msgid "GB-VAT-20" msgstr "ES-IVA-21" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-preview.php:192 msgctxt "Receipt preview tax rate example" msgid "20.00" msgstr "20.00" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-footer-text.php:15 msgid "Text to be printed in the footer of the receipt." msgstr "Texto a imprimir en el pie de página del recibo." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:13 msgid "Receipt Name" msgstr "Nombre del recibo" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:14 msgid "Distinguish this template from other templates by giving it a name." msgstr "Distinga esta plantilla de otras plantillas dándole un nombre." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:23 msgid "Print the title." msgstr "Imprime el número total de artículos." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:29 msgid "Receipt Title Position" msgstr "Posición del título del recibo" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:30 msgid "Choose the position of the receipt title that is printed." msgstr "Elija la posición del título del recibo que se imprime." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:32, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:16, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:124, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:33 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:33, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:17, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:125, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:34 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:34, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:18, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:126, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:35 msgid "Right" msgstr "Derecho" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:41 msgid "" "Set the number of copies you want to print when this receipt is generated." msgstr "" "Establezca el número de copias que desea imprimir cuando se genera este " "recibo." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:43 msgctxt "Receipt number of copies" msgid "1" msgstr "1" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:44 msgctxt "Receipt number of copies" msgid "2" msgstr "2" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:45 msgctxt "Receipt number of copies" msgid "3" msgstr "3" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:46 msgctxt "Receipt number of copies" msgid "4" msgstr "4" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:47 msgctxt "Receipt number of copies" msgid "5" msgstr "5" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:54 msgid "" "Set the width (in mm) of the receipt when it is generated for printing. For " "dynamic width enter 0." msgstr "" "Establezca el ancho (en mm) del recibo cuando se genera para imprimir. Para " "ancho dinámico pon un 0." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:60 msgid "Receipt Type" msgstr "Tipo de recibo" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:62 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-general.php:63, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:44, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-style.php:17 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header-text.php:15 msgid "Text to be printed in the header of the receipt." msgstr "Texto a imprimir en el encabezado del recibo." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:13 msgid "Outlet Details Position" msgstr "Posición de detalles de la tienda" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:14 msgid "Choose the position of the outlet contact details that is printed." msgstr "" "Elija la posición de los detalles de contacto que se imprime de la tienda." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:26 msgid "Shop Name" msgstr "Nombre de la tienda" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:27 msgid "Print the shop name." msgstr "Escriba el nombre de la tienda." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:36 msgid "Print the name of the outlet which the order was placed in." msgstr "Imprima el nombre de la tienda en la que se realizó el pedido." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:44 msgid "Outlet Address" msgstr "Dirección de la tienda" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:45 msgid "Print the address of the outlet which the order was placed in." msgstr "Imprima la dirección de la tienda en la que se realizó el pedido." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:53 msgid "Outlet Contact Details" msgstr "Detalles de contacto de la tienda" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:54 msgid "Print the contact details of the outlet which the order was placed in." msgstr "" "Imprima los detalles de contacto de la tienda en la que se realizó el pedido." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:60 msgid "Social Details Position" msgstr "Posición de detalles sociales" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:61 msgid "Choose the position of the social details that is printed." msgstr "Elija la posición de los detalles sociales que se imprime." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:63 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:64 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:72, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:22 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:80, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:35 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:88, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:48 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:96, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:61 msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:104 msgid "Wi-Fi Details" msgstr "Detalles WIFI" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:105 msgid "" "Print the SSID and passphrase of the outlet that the order was placed in. " "This is set in the outlet settings." msgstr "" "Imprima el SSID y la frase de contraseña de la tienda en la que se realizó " "el pedido. Esto se configura en la configuración de la tienda." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:114 msgid "" "Print the tax number of the shop. This is set under Point of Sale > Settings " "> General." msgstr "" "Imprima el número de impuesto de la tienda. Esto se establece en Punto de " "venta> Configuración> General." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:121 msgid "Tax Number Position" msgstr "Posición del número de impuesto" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-header.php:122 msgid "Choose the position of the tax number that is printed." msgstr "Elija la posición del número de impuesto que se imprime." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:16, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:15 msgid "Shop Logo" msgstr "Logotipo de la tienda" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:17 msgid "Upload a logo representing your shop or business." msgstr "Cargue un logotipo que represente su tienda o negocio." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:19 msgid "Select image" msgstr "Seleccionar imagen" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:30 msgid "Logo Position" msgstr "Posición del logo" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:31 msgid "Choose the position of the shop logo that is printed." msgstr "Elija la posición del logotipo de la tienda que se imprime." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:41 msgid "Logo Size" msgstr "Tamaño del logo" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:42 msgid "Choose the size of the shop logo that is printed." msgstr "Elija el tamaño del logotipo de la tienda que se imprime." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:45, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-style.php:16 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-logo.php:46, #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-style.php:18 msgid "Large" msgstr "Grande" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:21 msgid "Order Date" msgstr "Fecha del pedido" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:22 msgid "Print the order date." msgstr "Imprime la fecha del pedido." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:28 msgid "Order Date Format" msgstr "Formato de la fecha del pedido" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:29 msgid "Choose the format of the order date that is printed." msgstr "Elija el formato de la fecha de pedido que se imprime." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:34 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:45 msgid "Customer Name" msgstr "Nombre del cliente" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:46 msgid "Print the customer name." msgstr "Escriba el nombre del cliente." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:54 msgid "Customer Email" msgstr "Correo electrónico del cliente" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:55 msgid "Print the customer email." msgstr "Imprima el correo electrónico del cliente." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:63 msgid "Customer Phone" msgstr "Teléfono del cliente" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:64 msgid "Print the customer billing phone number." msgstr "Imprima el número de teléfono de facturación del cliente." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:72 msgid "Customer Shipping Address" msgstr "Dirección de envío del cliente" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:73 msgid "Print the customer shipping address." msgstr "Imprima la dirección de envío del cliente." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:81 msgid "Cashier Name" msgstr "Nombre del cajero" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:82 msgid "Print the name of the cashier that placed the order." msgstr "Escriba el nombre del cajero que realizó el pedido." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:88 msgid "Cashier Name Format" msgstr "Formato del nombre del cajero" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:89 msgid "Choose the format of the cashiers name that is printed." msgstr "Elija el formato del nombre del cajero que se imprime." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:91 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:92 msgid "Display Name" msgstr "Nombre para mostrar" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:101 msgid "Register Name" msgstr "Nombre de la caja" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-order.php:102 msgid "Print name of the register that the order was placed through." msgstr "Escriba el nombre de la caja en la que se realizó el pedido." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:16 msgid "Print the product image." msgstr "Imprime la imagen del producto." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:24 msgid "Product SKU" msgstr "SKU o referencia del producto" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:25 msgid "Print the product SKU." msgstr "Imprima el SKU o referencia del producto." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:33 msgid "Product Cost" msgstr "Coste del producto" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:34 msgid "Print the product cost." msgstr "Imprime el coste del producto." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:42 msgid "Product Discount" msgstr "Descuento del producto" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:43 msgid "Print the discount." msgstr "Imprime el descuento." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:52 msgid "Print the total number of items." msgstr "Imprime el número total de artículos." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:61 msgid "Print tax summary." msgstr "Imprimir resumen de impuestos." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:69 msgid "Order Barcode" msgstr "Código de barras del pedido" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-product.php:70 msgid "Print the order barcode." msgstr "Imprima el código de barras del pedido." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-style.php:13 msgid "Text Size" msgstr "Tamaño del texto" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize-section-style.php:14 msgid "Select the size of the text that is printed." msgstr "Seleccione el tamaño del texto que se imprime." #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:14 msgid "General Details" msgstr "Detalles generales" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:16 msgid "Header Details" msgstr "Detalles del encabezado" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:17 msgid "Order Details" msgstr "Detalles del pedido" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:18 msgid "Product Details" msgstr "Detalles del producto" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:19 msgid "Style Details" msgstr "Detalles de estilo" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:20 msgid "Header Text" msgstr "Texto de cabecera" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:21 msgid "Footer Text" msgstr "Texto de pie de página" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:22 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:48 msgid "You are customizing" msgstr "Usted está personalizando" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:58 msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Presione regresar o ingresar para abrir esta sección" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:68 msgid "Back" msgstr "Volver" #: includes/admin/views/html-admin-receipt-customize.php:69 msgid "Customizing" msgstr "Personalización" #: includes/admin/views/html-admin-settings.php:37, #: includes/admin/views/html-admin-settings.php:37 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: includes/admin/views/html-notice-install.php:12 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: includes/admin/views/html-notice-install.php:14 msgid "" "Welcome to WooCommerce Point of Sale – You‘re " "almost ready to start selling :)" msgstr "" "Bienvenido al punto de venta de WooCommerce – Ya casi " "estás listo para comenzar a vender :)" #: includes/admin/views/html-notice-update.php:13 msgid "" "WooCommerce Point of Sale data update – We need to " "update your database to the latest version" msgstr "" "Actualización de datos de punto de venta de WooCommerce " "– Necesitamos actualizar su base de datos a la última versión" #: includes/admin/views/html-notice-update.php:14 msgid "Run the updater" msgstr "Ejecute el actualizador" #: includes/admin/views/html-notice-update.php:18 msgid "" "It is strongly recommended that you backup your database before proceeding. " "Are you sure you wish to run the updater now?" msgstr "" "Se recomienda encarecidamente que haga una copia de seguridad de su base de " "datos antes de continuar. ¿Está seguro de que desea ejecutar el actualizador " "ahora?" #: includes/admin/views/html-product-data-point-of-sale.php:22 msgid "Change the unit of measurement of stock values." msgstr "Cambiar la unidad de medida de los valores de stock." #: includes/admin/views/html-product-data-point-of-sale.php:31 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: includes/admin/views/html-product-data-point-of-sale.php:32 msgid "Select unit of measurement." msgstr "Seleccionar unidad de medida." #: includes/admin/views/html-product-data-point-of-sale.php:74 msgid "Value Increment" msgstr "Incremento de valor" #: includes/admin/views/html-product-data-point-of-sale.php:75 msgid "Select incremental value when used when browsing as a tile." msgstr "" "Seleccione un valor incremental cuando se usa al navegar como una ficha." #: includes/admin/views/html-quick-edit-product.php:16 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: includes/gateways/paymentsense/class-wc-pos-paymentsense.php:63, #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:25, #: #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:62 msgid "Paymentsense" msgstr "Paymentsense" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-options-panel.php:18 msgid "Default Sort Order" msgstr "Orden de clasificación predeterminado" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-options-panel.php:23 msgid "Custom ordering" msgstr "Pedidos personalizados" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-options-panel.php:27 msgid "" "Determines the sort order of the products on the POS page. If using custom " "ordering, you can drag and drop the products in this grid." msgstr "" "Determina el orden de clasificación de los productos en la página del TPV. " "Si utiliza pedidos personalizados, puede arrastrar y soltar los productos en " "esta cuadrícula." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tile.php:14 msgid "Deleted Product" msgstr "Producto eliminado" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tile.php:19 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tile.php:36, #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:75 msgid "Product Category" msgstr "Categoría del producto" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tile.php:38 msgid "Deleted Category" msgstr "Categoría eliminada" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tile.php:47 msgid "Products Count" msgstr "Cuenta de productos" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tile.php:67 msgid "Delete tile" msgstr "Eliminar ficha" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:19 msgid "Tile" msgstr "Ficha" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:20 msgid "Tile Type" msgstr "Tipo de ficha" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:40 msgid "" "Tiles let you define custom grids for your register. You can add a tile that " "represents a product or a category." msgstr "" "Las fichas le permiten definir cuadrículas personalizadas para su caja. " "Puede agregar una ficha que represente un producto o una categoría." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:45 msgid "Add Tile" msgstr "Agregar ficha" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:46 msgid "Delete All Tiles" msgstr "Eliminar todas las fichas" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-grid-tiles-panel.php:54 msgid "Add tile" msgstr "Agregar título" #. translators: %1$s opening anchor tag %2$s closing anchor tag #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:17 msgid "" "Enter the address details of the outlet or %1$sclick here%2$s to fill out " "the fields from the store address." msgstr "" "Ingrese los detalles de la dirección de la tienda o %1$spulsa aquí%2$s para " "completar los campos desde la dirección de la tienda." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:25 msgid "Address Line 1" msgstr "Dirección Línea 1" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:36 msgid "Address Line 2" msgstr "Dirección Línea 2" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:47 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:58 msgid "Postcode/ZIP" msgstr "Código Postal" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:71 msgid "Select a country…" msgstr "Seleccione un país…" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:84 msgid "State/County" msgstr "Provincia/País" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-address.php:85 msgid "State/County or state code." msgstr "Provincia / País o código postal." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:13 msgid "" "Enter the contact details of the outlet as this will appear on receipts that " "are printed from registers at this outlet." msgstr "" "Introduce los detalles de contacto de la tienda, ya que esto aparecerá en " "los recibos que se imprimen desde las cajas de esta tienda." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:21 msgid "Enter an email address for this outlet." msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico para esta tienda." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:33 msgid "Phone Number" msgstr "Número de Teléfono" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:34 msgid "Enter a phone number for this outlet." msgstr "Introduce un número de teléfono para esta tienda." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:46 msgid "Fax Number" msgstr "Número de fax" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:47 msgid "Enter a fax number for this outlet." msgstr "Introduce un número de fax para esta tienda." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-contact.php:60 msgid "Enter a URL for this outlet." msgstr "Introduce una URL para esta tienda." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:15 msgid "" "Enter the social details of the outlet as this will appear on receipts that " "are printed from registers at this outlet." msgstr "" "Ingrese los detalles sociales de la tienda, ya que esto aparecerá en los " "recibos que se imprimen desde las cajas de esta tienda." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:23 msgid "" "The Twitter name of the outlet. E.g. for twitter.com/acme enter just " "\"acme\"." msgstr "" "El nombre de Twitter de la tienda. Ej. para twitter.com/argrupo introduce " "solo \"argrupo\"." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:36 msgid "" "The Facebook name of the outlet. E.g. for facebook.com/acme enter just " "\"acme\"." msgstr "" "El nombre de Facebook de la tienda. Ej. para facebook.com/argrupo introduce " "solo \"argrupo\"." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:49 msgid "" "The Instagram name of the outlet. E.g. for instagram.com/acme enter just " "\"acme\"." msgstr "" "El nombre de Instagram de la tienda. Ej. para instagram.com/argrupo " "introduce solo \"argrupo\"." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-social.php:62 msgid "" "The Snapchat name of the outlet. E.g. for snapchat.com/acme enter just " "\"acme\"." msgstr "" "El nombre de Snapchat de la tienda. Ej. para snapchat.com/argrupo introduce " "solo \"argrupo\"." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-wireless.php:13 msgid "" "Enter the wireless details of your outlet. This is useful for shop managers " "who want to share their wireless internet conncectivity to paid customers by " "sharing their wireless details on the printed receipt." msgstr "" "Introduce la información WIFI de tu tienda. Esto es útil para los gerentes " "de tiendas que desean compartir su conexión WIFI de Internet con clientes de " "pago al compartir su información WIFI en los detalles del recibo impreso." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-wireless.php:19 msgid "Wi-Fi Network" msgstr "Red WIFI " #: includes/admin/meta-boxes/views/html-outlet-options-wireless.php:30 msgid "Wi-Fi Password" msgstr "Contraseña WIFI" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-grids-panel.php:17 msgid "All grids" msgstr "Todas las cuadrículas" #. translators: %s add new grid link #: includes/admin/meta-boxes/views/html-product-grids-panel.php:35 msgid "Add product grids" msgstr "Agregar cuadrículas de productos" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:18 msgid "Check this box to print receipt at end of sale." msgstr "Marque esta casilla para imprimir el recibo al final de la venta." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:30 msgid "Check this box to print gift receipt at end of sale." msgstr "" "Marque esta casilla para imprimir el recibo de regalo al final de la venta." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:47 msgid "Yes, for all customers" msgstr "Sí, para todos los clientes" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:48 msgid "Yes, for non-guest customers only" msgstr "Sí, solo para clientes no invitados" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:52 msgid "Select whether to email receipt at end of sale." msgstr "" "Seleccione si desea enviar un recibo por correo electrónico al final de la " "venta." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:66 msgid "On save" msgstr "Al guardar" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:67 msgid "On all sales" msgstr "En todas las ventas" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:71 msgid "Select whether to add a note at end of sale." msgstr "Seleccione si desea agregar una nota al final de la venta." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-end-of-sale.php:80 msgid "Check this box if you want the user to be changed at end of sale." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que se cambie el usuario al final de la venta." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:24 msgid "Select the outlet that this register is assigned to." msgstr "Seleccione la tienda a la que está asignada esta caja." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:47 msgid "Select the product grid that this register will use." msgstr "Seleccione la cuadrícula de productos que utilizará esta caja." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:57 msgid "Receipt Template" msgstr "Plantilla del recibo" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:60 msgid "Select the receipt template that this register will use." msgstr "Seleccione la plantilla de recibo que utilizará esta caja." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:68 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:69 msgid "Enter the prefix of the orders from this register." msgstr "Ingrese el prefijo de los pedidos de esta caja." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:80 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:81 msgid "Enter the suffix of the orders from this register." msgstr "Ingrese el sufijo de los pedidos de esta caja." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:96 msgid "" "Select what you want the default customer to be when the register is opened." msgstr "" "Seleccione quien desea que sea el cliente predeterminado cuando se abra la " "caja." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:109 msgid "Check this box if you want to manage the float of cash in the register." msgstr "" "Marque esta casilla si desea administrar el efectivo flotante en la caja." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-register-options-general.php:131 msgid "" "Select the dining option you want to be used by default in the register." msgstr "" "Seleccione la opción de comedor que desea utilizar de forma predeterminada " "en la caja." #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:11 msgid "Denomination Options" msgstr "Opciones de denominación" #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:13 msgid "" "The following table defines the denominations that your point of sale system " "use when handling cash" msgstr "" "La siguiente tabla define las denominaciones que utiliza su sistema de punto " "de venta cuando maneja efectivo" #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:19 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:20 msgid "Color" msgstr "Color" #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:50 msgid "No denominations have been added yet." msgstr "Aún no se han agregado denominaciones." #: includes/admin/settings/views/html-admin-page-register-denominations.php:57 msgid "Add Denomination" msgstr "Agregar denominación" #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:26 msgid "Take payments in person via EMV. More commonly known as Chip & PIN." msgstr "" "Acepta pagos en persona a través de EMV. Más comúnmente conocido como Chip y " "PIN." #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:53 msgid "Enable Paymentsense" msgstr "Habilitar Paymentsense" #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:61, #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:55 msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "Esto controla el título que el usuario ve durante el pago." #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:69 msgid "Pay with EMV terminal." msgstr "Pague con terminal EMV." #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:73 msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:75 msgid "" "Enter the settings given to you by Paymentsense when setting up your account." " This includes the Host Address and an API Key." msgstr "" "Ingrese la configuración que le proporcionó Paymentsense cuando configure su " "cuenta. Esto incluye la dirección del host y una clave API." #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:78 msgid "Host Address" msgstr "Dirección del servidor" #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:80 msgid "Enter the Paymentsense Host Address." msgstr "Ingrese la dirección de host de Paymentsense." #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:84 msgid "API Key" msgstr "API Key" #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:86 msgid "Enter the Paymentsense API key." msgstr "Ingrese la clave API de Paymentsense." #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:122, #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:120 msgid "Available Terminals" msgstr "Terminales Disponibles" #: includes/gateways/paymentsense/includes/class-wc-pos-gateway-paymentsense.php:143 msgid "An error occurred while checking the connection: " msgstr "Se produjo un error al verificar la conexión:" #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:24, #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:56 msgid "Stripe Terminal" msgstr "Stripe Terminal" #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:25 msgid "Take payments in person via Stripe Terminal." msgstr "Acepta pagos en persona a través de Stripe Terminal." #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:49 msgid "Enable Stripe for POS" msgstr "Habilitar Stripe para el TPV" #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:61 msgid "Payment method description that the customer will see on your website" msgstr "Descripción del método de pago que el cliente verá en su web" #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:63 msgid "Pay with Stripe Terminal." msgstr "Pague con Stripe Terminal." #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:67 msgid "Stripe secret key" msgstr "Stripe secret key" #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:68 msgid "Secret key of your stripe account." msgstr "Clave secreta de tu cuenta de stripe." #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:73 msgid "Simulated reader" msgstr "Lector simulado" #: includes/gateways/stripe/includes/class-wc-pos-gateway-stripe.php:74 msgid "Enable simulated reader" msgstr "Habilitar lector simulado" #: includes/gateways/paymentsense/includes/views/html-admin-register-options-paymentsense.php:30 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: includes/gateways/paymentsense/includes/views/html-admin-register-options-paymentsense.php:33 msgid "Select the EMV terminal you want to use for this register." msgstr "Seleccione el terminal EMV que desea usar para esta caja." #: includes/gateways/paymentsense/includes/views/html-admin-register-options-paymentsense.php:39 msgid "EOD Report" msgstr "Informe de EOD" #: includes/gateways/paymentsense/includes/views/html-admin-register-options-paymentsense.php:40 msgid "Print EOD" msgstr "Imprimir EOD" #: includes/gateways/paymentsense/includes/views/html-admin-register-options-paymentsense.php:41 msgid "This will print a total of all EMV sales done for this terminal" msgstr "" "Esto imprimirá un total de todas las ventas de EMV realizadas para este " "terminal"